Texts
εἲ μοί τις μέμφοιτο, δαείς ὅτι λάτρις Ἔρωτος
φοιτῶ, θηρευτὴν ὄμμασιν ἰξὸν ἔχων,
εἰδείη καὶ Ζῆνα, καὶ Ἄϊδα, τόν τε θαλάσσης
σκηπτοῦχον, μαλερῶν δοῦλον ἐόντα Πόθων,εἰ δὲ θεοὶ τοιοίδε, θεοῖς δ᾽ ἐνέπουσιν ἕπεσθαι
— Paton edition
ἀνθρώπους, τί θεῶν ἔργα μαθὼν ἀδικῶ;
Εἲ μοί τις μέμψαιτο δαείς, ὅτι λάτρις Ἔρωτος
— Waltz edition
φοιτῶ θηρευτὴν ὄμμασιν ἰξὸν ἔχων,
εἰδείη καὶ Ζῆνα καὶ Ἄϊδα τόν τε θαλάσσης
σκηπτοῦχον, μαλερῶν δοῦλον ἐόντα Πόθων,
Εἰ δὲ θεοὶ τοιοίδε, θεοῖς δ᾽ ἐνέπουσιν ἕπεσθαι
ἀνθρώπους, τί θεῶν ἔργα μαθὼν ἀδικῶ;
If anyone blame me because, a skilled servant of Love, I go to the chase, my eyes armed with birdlime to catch ladies, let him know that Zeus and Hades and the Lord of the Sea were slaves of violent desire. If the gods are such and they bid men follow their example, what wrong do I do in learning their deeds?
— Paton edition
Si quelqu’un me blâmait en apprenant que je vais et viens, fidèle serviteur d’Éros, ayant aux yeux la glu du chasseur, qu’il se rappelle que Zeus et Hadès et le souverain des mers sont les esclaves des tyranniques Amours. Si les dieux en sont là et qu’on engage les hommes à suivre leur exemple, moi qui ai appris leurs aventures, qu’est-ce que je fais de mal en les imitant ?
— Waltz edition
Si quelqu’un me blâmait en apprenant que je vais et viens, fidèle serviteur d’Éros, ayant aux yeux la glu du chasseur, qu’il se rappelle que Zeus et Hadès et le souverain des mers sont les esclaves des tyranniques Amours. Si les dieux en sont là et qu’on engage les hommes à suivre leur exemple, moi qui ai appris leurs aventures, qu’est-ce que je fais de mal en les imitant ?
— Waltz edition
If anyone blame me because, a skilled servant of Love, I go to the chase, my eyes armed with birdlime to catch ladies, let him know that Zeus and Hades and the Lord of the Sea were slaves of violent desire. If the gods are such and they bid men follow their example, what wrong do I do in learning their deeds?
— Paton edition
Εἲ μοί τις μέμψαιτο δαείς, ὅτι λάτρις Ἔρωτος
— Waltz edition
φοιτῶ θηρευτὴν ὄμμασιν ἰξὸν ἔχων,
εἰδείη καὶ Ζῆνα καὶ Ἄϊδα τόν τε θαλάσσης
σκηπτοῦχον, μαλερῶν δοῦλον ἐόντα Πόθων,
Εἰ δὲ θεοὶ τοιοίδε, θεοῖς δ᾽ ἐνέπουσιν ἕπεσθαι
ἀνθρώπους, τί θεῶν ἔργα μαθὼν ἀδικῶ;
εἲ μοί τις μέμφοιτο, δαείς ὅτι λάτρις Ἔρωτος
φοιτῶ, θηρευτὴν ὄμμασιν ἰξὸν ἔχων,
εἰδείη καὶ Ζῆνα, καὶ Ἄϊδα, τόν τε θαλάσσης
σκηπτοῦχον, μαλερῶν δοῦλον ἐόντα Πόθων,εἰ δὲ θεοὶ τοιοίδε, θεοῖς δ᾽ ἐνέπουσιν ἕπεσθαι
— Paton edition
ἀνθρώπους, τί θεῶν ἔργα μαθὼν ἀδικῶ;
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Genres (eng)
Deities (eng)
Motifs (eng)
Validation (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Collections (eng)
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 5.100: Association of Sylloge Rufiana (1394) by “LuizCapelo”
Epigram 5.100: First revision
See all modifications →
Comment