Epigram 12.167

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 594
Codex Palatinus 23 p. 595

Texts

χειμέριον μὲν πνεῦμα: φέρει δ᾽ ἐπὶ σοί με, Μυΐσκε,
ἁρπαστὸν κώμοις ὁ γλυκύδακρυς Ἔρως.
χειμαίνει δὲ βαρὺς πνεύσας Πόθος, ἀλλὰ μ᾽ ἐς ὅρμον
δέξαι, τὸν ναύτην Κύπριδος ἐν πελάγει.

— Paton edition

Le vent souffle en tempête. Et près de toi, Myiscos, m’arrachant aux banquets, m’entraîne Éros, le dieu des larmes exquises.
Le vent du Désir s’est levé et fait rage ; allons, accueille-moi au port, moi, matelot perdu sur la mer de Cypris !

— R. Aubreton

Cities

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 12.167: Addition of [fra] Le vent souffle en tempête. Et … by “LuizCapelo

Epigram 12.167: Addition of [eng] Wintry is the wind, but Love … by “LuizCapelo

Epigram 12.167: Association of distique élégiaque (1) by “LuizCapelo

Epigram 12.167: Association of erotic (3) by “LuizCapelo

Epigram 12.167: Association of époque hellénistique (4) by “LuizCapelo

See all modifications →