Texts
ἡ πτωχῶν χαρίεσσα πανοπλίη ἀρτολάγυνος
αὕτη, καὶ δροσερῶν ἐκ πετάλων στέφανος,
καὶ τοῦτο φθιμένοιο προάστιον ἱερὸν ὀστεῦν
ἐγκεφάλου, ψυχῆς φρούριον ἀκρότατον.
πῖνε, λέγει τὸ γλύμμα,καὶ ἔσθιε καὶ περίκεισο
— Paton edition
ἄνθεα: τοιοῦτοι γινόμεθ᾽ ἐξαπίνης.
This is the poor man’s welcome armour against
— Paton edition
hunger — a jar and a loaf, here is a crown of dewy leaves, and this is the holy bone, outwork of a dead brain, the highest citadel of the soul. "Drink,”
says the sculpture, " and eat, and surround thee with
flowers, for like to this we suddenly become.”
La gracieuse panoplie du mendiant, cruche et pain, la voici, et aussi une couronne de feuillage humide de rosée; et puis ce crâne d'un défunt, citadelle sacrée du cerveau, suprême bastion de l'âme. "Bois, proclame cette gravure, mange et enveloppe-toi de fleurs. Voilà ce qu'on devient bien vite."
— R. Aubreton
La gracieuse panoplie du mendiant, cruche et pain, la voici, et aussi une couronne de feuillage humide de rosée; et puis ce crâne d'un défunt, citadelle sacrée du cerveau, suprême bastion de l'âme. "Bois, proclame cette gravure, mange et enveloppe-toi de fleurs. Voilà ce qu'on devient bien vite."
— R. Aubreton
This is the poor man’s welcome armour against
— Paton edition
hunger — a jar and a loaf, here is a crown of dewy leaves, and this is the holy bone, outwork of a dead brain, the highest citadel of the soul. "Drink,”
says the sculpture, " and eat, and surround thee with
flowers, for like to this we suddenly become.”
ἡ πτωχῶν χαρίεσσα πανοπλίη ἀρτολάγυνος
αὕτη, καὶ δροσερῶν ἐκ πετάλων στέφανος,
καὶ τοῦτο φθιμένοιο προάστιον ἱερὸν ὀστεῦν
ἐγκεφάλου, ψυχῆς φρούριον ἀκρότατον.
πῖνε, λέγει τὸ γλύμμα,καὶ ἔσθιε καὶ περίκεισο
— Paton edition
ἄνθεα: τοιοῦτοι γινόμεθ᾽ ἐξαπίνης.
Comments