HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14429,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=52",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=50",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2564/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992432,
"created_at": "2020-07-03T19:34:21Z",
"updated_at": "2020-07-03T19:34:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Far from each other should the tombs of Oedipus' sons have been built, for even Hades ends not their strife. They refused even to travel in one boat to the house of Acheron, and hateful Ares lives in them even now they are dead. Look at the uneven flame of their pyre, how it separates from one into two quarrelling tongues.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.399/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2565/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992433,
"created_at": "2020-07-03T19:38:00Z",
"updated_at": "2020-07-03T19:38:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τοῦτ᾽ ὀστεῦν φωτὸς πολυεργέος. ἦ ῥά τις ἦσθα\n ἔμπορος, ἢ τυφλοῦ κύματος ἰχθυβόλος.\nἄγγειλον θνητοῖσιν ὅτι σπεύδοντες ἐς ἄλλας\n\n ἐλπίδας εἰς τοίην ἐλπίδα λυόμεθα. \n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.400/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2566/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992434,
"created_at": "2020-07-03T19:46:19Z",
"updated_at": "2020-07-03T19:46:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\"Cet os appartenait à un homme qui a beaucoup travaillé.\n-Tu étais donc marchand ou pêcheur sur les flots aveugles?\n-Dis aux mortels que lorsque nous courons après d'autres espoirs, c'est là toute l'espérance vers laquelle nous voguons.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.400/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2567/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992435,
"created_at": "2020-07-03T19:48:33Z",
"updated_at": "2020-07-03T19:48:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This bone is that of some man who laboured much. Either wast thou a merchant or a fisher in the blind, uncertain sea. Tell to mortals that eagerly pursuing other hopes we all rest at the end in the haven of such a hope.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.400/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2568/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992441,
"created_at": "2020-07-03T20:01:49Z",
"updated_at": "2020-07-03T20:01:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Sous cette mauvaise terre, un tertre, élevé sur sa tête odieuse, presse les os d'un homme criminel, sa poitrine rude, la scie malodorante de ses dents, l'entrave servile de ses jambes et sa tempe chauve, restes à demi-brûlés d'Eunikidas, remplis encore d'une pourriture verdâtre. Terre mal mariée , sur la cendre de cet être difforme ne pèse pas légère, ni mince.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.401/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2569/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992443,
"created_at": "2020-07-03T20:02:18Z",
"updated_at": "2020-07-03T20:02:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The tomb above his odious head crushes the bones of the scoundrel who lies in this unhappy earth; it crushes the protruding breast and the unsavoury sawlike teeth and the servilely fettered legs and hairless head, the half consumed remains of Eunicides still full of green putrescence. O earth, who hast espoused an evil bridegroom, rest no light or thinly-sprinkled on the ashes of the deformed being.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.401/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2570/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992619,
"created_at": "2020-07-09T00:13:13Z",
"updated_at": "2020-07-09T00:13:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τήνδ᾽ ὑπὸ δύσβωλον θλίβει χθόνα φωτὸς ἀλιτροῦ\nὀστέα μισητῆς τύμβος ὑπὲρ κεφαλῆς,\nστέρνα τ᾽ ἐποκριόεντα, καὶ οὐκ εὔοδμον ὀδόντων\nπρίονα, καὶ κώλων δούλιον οἰοπέδην,\nἄτριχα καὶ κόρσην, Εὐνικίδου ἡμιπύρωτα\nλείψαν᾽, ἔτι χλωρῆς ἔμπλεα τηκεδόνος.\nχθὼν ὦ δυσνύμφευτε, κακοσκήνευς ἐπὶ τέφρης\nἀνδρὸς μὴ κούφη κέκλισο, μηδ᾽ ὀλίγη.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.401/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2571/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992444,
"created_at": "2020-07-03T20:06:41Z",
"updated_at": "2020-07-03T20:06:41Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n μήποτε γαστροβαρῆ πρὸς σὸν λέχος ἀντιπρόσωπον\nπαιδογόνῳ κλίνῃς Κύπριδι τερπόμενος.\n μεσσόθι γὰρ μέγα κῦμα καὶ οὐκ ὀλίγος πόνος ἔσται,\n τῆς μὲν ἐρεσσομένης, σοῦ δὲ σαλευομένου.\n\n ἀλλὰ πάλιν στρέψας ῥοδοειδέι τέρπεο πυγῇ,\n τὴν ἄλοχον νομίσας ἀρσενόπαιδα Κύπριν.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/762/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.54/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2572/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992446,
"created_at": "2020-07-03T21:44:49Z",
"updated_at": "2020-07-03T21:44:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ne fais pas étendre sur ton lit, face à toi, ta femme enceinte, en jouissant de la Cypris procréatrice : avec la vague qui se gonfle entre vous deux, il ne sera pas facile pour elle d’obéir à la rame et pour toi de manœuvrer. Mais retourne-la et jouis de sa croupe de rose en prenant ta femme pour la Cypris des garçons. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.54/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2573/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 99992448,
"created_at": "2020-07-03T21:54:29Z",
"updated_at": "2020-07-03T21:54:29Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Nunca esteja face a face com uma grávida em sua cama, \nUsufruindo em seu leito da Citaréia que gera crianças. \nPois, com uma grande barriga entre vocês, não será pouco o trabalho. \nO dela, de manejar remo ; o teu, de a balançar. \nEntão a vire de costas e desfrute do rosáceo bumbum, \nUsando a Citaréia dos garotos de sua parceira. ",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/762/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.54/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2575/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"description": "Edition Scholia"
}
],
"edition_type": 3,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
},
"unique_id": 235,
"created_at": "2021-02-02T00:18:04Z",
"updated_at": "2021-02-02T00:18:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τοῦ αὐτοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2577/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992453,
"created_at": "2020-07-06T15:06:33Z",
"updated_at": "2020-07-06T15:06:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἔκ με γεωμορίης Ἐτεοκλέα πόντιος ἐλπὶς\nεἵλκυσεν, ὀθνείης ἔμπορον ἐργασίης:\nνῶτα δὲ Τυρσηνῆς ἐπάτευν ἁλός: ἀλλ᾽ ἅμα νηὶ\n πρηνιχθεὶς κείνης ὕδασιν ἐγκατέδυν,\n ἀθρόον ἐμβρίσαντος ἀήματος. οὐκ ἄρ᾽ ἀλωὰς\n αὑτὸς ἐπιπνείει κεἰς ὀθόνας ἄνεμος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.532/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2578/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992454,
"created_at": "2020-07-06T15:23:21Z",
"updated_at": "2020-07-06T15:23:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I am Eteocles whom the hopes of the sea drew from husbandry and made a merchant in place of what I was by nature. I was travelling on the surface of the Tyrrhenian Sea, but with my ship I sunk head-long intro its depths in a sudden fierce squall. It is not then the same wind that blows on the threshing-floor and fills the sails.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.532/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2579/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992455,
"created_at": "2020-07-06T15:25:53Z",
"updated_at": "2020-07-06T15:25:53Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hors de la vie agricole le mirage de la mer, qui a fait de moi un marchand de produits étrangers, m'entraîna, moi, Etéoclès ; et je foulais la surface de l'onde tyrrhénienne ; mais, avec mon bateau, précipité la tête la première, c'est dans ses eaux que je plongeai, sous la pesée soudaine de la rafale. Ah, je le vois, dans les plaines ne souffle donc pas le même vent que dans les voiles des navires !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.532/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2580/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992456,
"created_at": "2020-07-06T15:29:23Z",
"updated_at": "2020-07-06T15:29:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n καὶ Διὶ καὶ Βρομίῳ με διάβροχον οὐ μέγ᾽ ὀλισθεῖν,\n καὶ μόνον ἐκ δοιῶν, καὶ βροτὸν ἐκ μακάρων.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.533/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2581/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992457,
"created_at": "2020-07-06T15:41:11Z",
"updated_at": "2020-07-06T15:41:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "It is no great marvel that I slipped when soaked by Zeus and Bacchus. It was two to one, and gods against a mortal.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.533/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2582/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992458,
"created_at": "2020-07-06T15:42:02Z",
"updated_at": "2020-07-06T15:42:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Rien d'étonnant si je suis tombé en glissant, arrosé comme je l'étais et par Zeus et par Bromios, moi seul par eux deux, moi mortel par les dieux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.533/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2583/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992484,
"created_at": "2020-07-07T15:56:44Z",
"updated_at": "2020-07-07T15:56:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n χειμερίου νιφετοῖο περὶ θριγκοῖσι τακέντος\n δῶμα πεσὸν τὴν γραῦν ἔκτανε Λυσιδίκην\nσῆμα δέ οἱ κωμῆται ὁμώλακες οὐκ ἀπ᾽ ὀρυκτῆς\n γαίης, ἀλλ᾽ αὐτὸν πύργον ἔθεντο τάφον,\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.402/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2584/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992485,
"created_at": "2020-07-07T16:02:00Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:02:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La neige de l'hiver ayant fondu autour des combles, la maison s'écroula en tuant la vieille Lysidikê; pour perpétuer son souvenir, les villageois ses voisins ne creusèrent pas la terre: de sa bicoque même ils lui firent un tombeau.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.402/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2585/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992486,
"created_at": "2020-07-07T16:03:47Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:03:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "On the winter snow melting at the top of her house it fell in and killed old Lysidice. Her neighbours of the village did not make her a tomb of earth dug up for the purpose, but put her house itself over her as a tomb.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.402/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2586/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992488,
"created_at": "2020-07-07T16:15:39Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:15:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ψυχράν σευ κεφαλᾶς ἐπαμήσομαι αἰγιαλῖτιν\nθῖνα κατὰ κρυεροῦ χευάμενος νέκυος:\nοὐ γάρ σευ μήτηρ ἐπιτύμβια κωκύουσα\nεἶδεν ἁλίξαντον σὸν μόρον εἰνάλιον\n\nἀλλὰ σ᾽ ἐρημαῖοί τε καὶ ἄξεινοι πλαταμῶνες\nδέξαντ᾽ Αἰγαίης γείτονες ἠιόνος:\nὥστ᾽ ἔχε μὲν ψαμάθου μόριον βραχύ, πουλὺ δὲ δάκρυ,\nξεῖν᾽, ἐπεὶ εἰς ὀλοὴν ἔδραμες ἐμπορίην.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.404/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2587/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992489,
"created_at": "2020-07-07T16:19:29Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:19:29Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "J'entasserai sur ta tête le sable froid de la plage, en le répandant sur ton cadavre glacé; car ta mère, qui pousse des cris funèbres, n'a pas pris dans la mer ton corps déchiré par les flots, mais des grèves désertes et inhospitalières t'ont reçu, non loin des bords de l'Égée. Aie donc une petite part de sable, et beaucoup de larmes, étranger, pour avoir couru avec un négoce fatal.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.404/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2588/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992490,
"created_at": "2020-07-07T16:21:07Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:21:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "On thy head I will heap the cold shingle of the beach, shedding it on thy cold corpse. For never did thy mother wail over thy tomb or see the sea-battered body of her shipwrecked son. But the desert and inhospitable strand of the Aegean shore received thee. So take this little portion of sand, stranger, and many a tear; for fated was the journey on which thou didst set out to trade.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.404/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2589/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992491,
"created_at": "2020-07-07T16:24:09Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:24:09Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ξεῖνε, φεῦγε τὸν χαλαζεπῆ τάφον\n τὸν φρικτὸν Ἱππώνακτος, οὗτε χἀ τέφρα\n ἰαμβιάζει Βουπάλειον ἐς στύγος,\nμή πως ἐγείρῃς σφῆκα τὸν κοιμώμενον,\n\n ὃς οὐδ᾽ ἐν ᾄδῃ νῦν κεκοίμικεν χόλον,\n σκάζουσι μέτροις ὀρθὰ τοξεύσας ἔπη\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.405/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2590/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992492,
"created_at": "2020-07-07T16:29:15Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:29:15Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Étranger, fuis la grêle de cette tombe, la tombe effrayante d'Hipponax, dont la cendre même fait des iambes avec une haine boupalienne; crains d'éveiller la guêpe endormie qui, même maintenant chez Hadès, n'a pas assoupi sa colère, elle qui, dans ses vers boiteux, dardait droit ses mots.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.405/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2591/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992493,
"created_at": "2020-07-07T16:31:14Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:31:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Avoid, O stranger, this terrible tomb of Hipponax, which hails forth verses, Hipponax whose very ashes cry in iambics his hatred of Bupalus, lest thou wake the sleeping wasp, who not even in Hades has lulled his spite to rest, but in a halting measure launcheth straight shafts of song. \n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.405/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2592/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992494,
"created_at": "2020-07-07T16:40:05Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:40:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Εὐφορίων, ὁ περισσὸν ἐπιστάμενός τι ποῆσαι,\nΠειραϊκοῖς κεῖται τοῖσδε παρὰ σκέλεσιν.\n ἀλλὰ σὺ τῷ μύστῃ ῥοιὴν ἢ μῆλον ἄπαρξαι,\nἢ μύρτον καὶ γὰρ ζωὸς ἐὼν ἐφίλει.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.406/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2593/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992495,
"created_at": "2020-07-07T16:44:22Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:44:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Euphorion, qui savait faire des merveilles, repose ici auprès des Longs Murs. Ah! offre au myste les prémices d'une grenade, d'une pomme ou d'un rameau de myrte; car de son vivant il aimait.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.406/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2594/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992496,
"created_at": "2020-07-07T16:46:19Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:46:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Euphorion, the exquiste writer of verse, lies by these long walls of the Piraeus. Offer to the initiated singer a pomegranate or apple, or myrtle-berries, for in his life he loved them. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.406/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2595/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992498,
"created_at": "2020-07-07T16:49:28Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:49:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἥδιστον φιλέουσι νέοις προσανάκλιμ᾽ ἐρώτων,\nΣαπφώ, σὺν Μούσαις ἦ ῥά σε Πιερίη\nἢ Ἑλικὼν εὔκισσος, ἴσα πνείουσαν ἐκείναις,\nκοσμεῖ, τὴν Ἐρέσῳ Μοῦσαν ἐν Αἰολίδι,\nἢ καὶ Ὑμὴν Ὑμέναιος ἔχων εὐφεγγέα πεύκην\nσὺν σοὶ νυμφιδίων ἵσταθ᾽ ὑπὲρ θαλάμων\nἢ Κινύρεω νέον ἔρνος ὀδυρομένῃ Ἀφροδίτῃ\nσύνθρηνος, μακάρων ἱερὸν ἄλσος ὁρῇς:\nπάντῃ, πότνια, χαῖρε θεοῖς ἴσα: σὰς γὰρ ἀοιδὰς\nἀθανάτων ἄγομεν νῦν ἔτι θυγατέρας.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.407/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2596/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992499,
"created_at": "2020-07-07T16:54:07Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:54:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O toi qui pour les jeunes amants es le plus doux appui de leur passion, Sappho, avec les Muses, certes, dont tu partages l'inspiration, la Piérie ou l'Hélicon au beau lierre t'honorent, Muse de l'éolienne Érésos; ou Hymen Hyménée, la torche lumineuse en main, se tient avec toi au-dessus des couches nuptiales; ou bien, associée aux larmes d'Aphrodite qui pleure le jeune fils de Cinyras, tu contemples le bois sacré des bienheureux. De toute façon, ô vénérable, réjouis toi à l'égal des dieux; car tes poésies, maintenant encore, sont pour nous les filles d'une Immortelle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.407/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2597/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992500,
"created_at": "2020-07-07T16:57:14Z",
"updated_at": "2020-07-07T16:57:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Sappho, who dost most sweetly pillow the loves of young men, thee verily Pieria or ivied Helicon honour together with the Muses ; for thy breath is like to theirs, thou Muse of Aeolian Eresus. Either Hymen Hymenaeus bearing his bright torch stands with thee over the bridal couch ; or thou lookest on the holy grove of the Blessed, mourning in company with Aphrodite the fair young son of Cinyras. Wherever thou be, I salute thee, my queen, as divine, for we still deem thy songs to be daughters of the gods. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.407/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2598/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992501,
"created_at": "2020-07-07T19:03:10Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:03:10Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἄνθρωπε, ζωῆς περιφείδεο, μηδὲ παρ᾽ ὥρην\n ναυτίλος ἴσθι: καὶ ὣς οὐ πολὺς ἀνδρὶ βίος.\n δείλαιε Κλεόνικε, σὺ δ᾽ εἰς λιπαρὴν Θάσον ἐλθεῖν\n ἠπείγευ, Κοίλης ἔμπορος ἐκ Συρίης,\n ἔμπορος, ὦ Κλεόνικε: δύσιν δ᾽ ὑπὸ Πλειάδος αὐτὴν\nποντοπορῶν, αὐτῇ Πλειάδι συγκατέδυς.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.534/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2599/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992503,
"created_at": "2020-07-07T19:27:55Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:27:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Man, spare thy life, and go not to sea in ill season. Even as it is, man's life is not long. Unhappy Cleonicus, thou wast hastening to reach bright Thasos, trading from Ceolesyria - trading, O Cleonicus ; but on thy voyage at the setting of the Pleiads, with the Pleiads thou didst set.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.534/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2600/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992505,
"created_at": "2020-07-07T19:34:40Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:34:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Homme, ménage ta vie et ne sois pas matelot hors de saison : même ainsi la vie humaine est si brève. Malheureux Cléonicos, toi aussi tu te hâtais d'aller vers la fertile Thasos, toi, marchand parti de la Coelésyrie, marchand, ô Cléonicos ; et traversant la mer au coucher même des Pléiades, en même temps que les Pléiades tu y plongeas.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.534/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2601/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992504,
"created_at": "2020-07-07T19:29:55Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:29:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἀτρέμα τὸν τύμβον παραμείβετε, μὴ τὸν ἐν ὕπνῳ\n πικρὸν ἐγείρητε σφῆκ᾽ ἀναπαυόμενον.\nἄρτι γὰρ Ἱππώνακτος ὁ καὶ τοκεῶνε βαΰξας\nἄρτι κεκοίμηται θυμὸς ἐν ἡσυχίῃ.\n\n ἀλλὰ προμηθήσασθε: τὰ γὰρ πεπυρωμένα κείνου\nῥήματα πημαίνειν οἶδε καὶ εἰν Ἀίδῃ.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.408/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2602/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992506,
"created_at": "2020-07-07T19:35:18Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:35:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Passez doucement le long de ce tertre, de peur d'éveiller la guêpe mauvaise qui repose dans le sommeil. Il vient en effet, le coeur d'Hipponax, qui aboyait des paroles mordantes, il vient de s'endormir en paix. Mais prenez garde : ses mots de feu savent blesser même chez Hadès.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.408/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2603/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992507,
"created_at": "2020-07-07T19:36:45Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:36:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Go quietly by the tomb, lest ye awake the malignant wasp that lies asleep ; for only just has it been laid to rest, the spite of Hipponax that snarled even at his parents. Have a care then ; for his verses, red from the fire, have power to hurt even in Hades. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.408/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2604/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992509,
"created_at": "2020-07-07T19:39:48Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:39:48Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐκέθ᾽ ὁμοῦ χιμάροισιν ἔχειν βίον, οὐκέτι ναίειν\nὁ τραγόπους ὀρέων Πὰν ἐθέλω κορυφάς.\nτί γλυκύ μοι, τί ποθεινὸν ἐν οὔρεσιν; ὤλετο Δάφνις,\nΔάφνις ὃς ἡμετέρῃ πῦρ ἔτεκε κραδίῃ.\n ἄστυ τόδ᾽ οἰκήσω: θηρῶν δέ τις ἄλλος ἐπ᾽ ἄγρην\n στελλέσθω. τὰ πάροιθ᾽ οὐκέτι Πανὶ φίλα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.535/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2605/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992513,
"created_at": "2020-07-07T19:48:02Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:48:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No longer do I, goat-footed Pan, desire to dwell among the goats or on the hill-tops. What pleasure, what delight have I in moutains ? Daphnis is dead, Daphnis who begot a fire in my heart. Here in the city will I dwell ; let some one else set forth to hunt the wild beasts ; Pan no longer loves his old life.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.535/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2606/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992516,
"created_at": "2020-07-07T19:53:02Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:53:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je ne veux plus passer ma vie auprès des chèvres ; moi, Pan au pied de bouc, je ne veux plus habiter les sommets des montagnes. Quelle douceur, quel agrément y a-t-il pour moi dans les montagnes ? Il est mort, Daphnis, Daphnis qui embrasa notre cœur. J'habiterai cette ville, et qu'un autre s'en aille à la chasse des bêtes sauvages : ce qui lui plaisait autrefois n'est plus cher à Pan.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.535/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2607/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992511,
"created_at": "2020-07-07T19:42:54Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:42:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ὄβριμον ἀκαμάτου στίχον αἴνεσον Ἀντιμάχοιο,\nἄξιον ἀρχαίων ὀφρύος ἡμιθέων,\nΠιερίδων χαλκευτὸν ἐπ᾽ ἄκμοσιν, εἰ τορὸν οὖας\nἔλλαχες, εἰ ζαλοῖς τὰν ἀγέλαστον ὄπα,\nεἰ τὰν ἄτριπτον καὶ ἀνέμβατον ἀτραπὸν ἄλλοις\nμαίεαι. εἰ δ᾽ ὕμνων σκᾶπτρον Ὅμηρος ἔχει,\nκαὶ Ζεύς τοι κρέσσων Ἐνοσίχθονος: ἀλλ᾽ Ἐνοσίχθων\nτοῦ μὲν ἔφυ μείων, ἀθανάτων δ᾽ ὕπατος:\nκαὶ ναετὴρ Κολοφῶνος ὑπέζευκται μὲν Ὁμήρῳ,\nἁγεῖται δ᾽ ἄλλων πλάθεος ὑμνοπόλων.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.409/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2608/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992512,
"created_at": "2020-07-07T19:47:09Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:47:09Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Loue les vers forts de l'infatigable Antimachos, dignes du sourcil des antiques demi-dieux, forgés sur les enclumes des Piérides, si tu as reçu une oreille fine, si tu aimes les accents sévères, si tu cherches le sentier non foulé et inaccessible à d'autres. Et si l'on dit que c'est Homère qui tient le sceptre des hymnes, sans doute Zeus lui aussi est plus puissant que Poséidon; mais Poséidon, bien qu'inférieur à Zeus, est le premier des immortels. De même l'habitant de Colophon doit hommage à Homère, mais il conduit une foule d'autres compositeurs d'hymnes.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.409/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2609/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992514,
"created_at": "2020-07-07T19:48:20Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:48:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Praise the sturdy verse of tireless Antimachus, \nworthy of the majesty of the demigods of old, \nbeaten on the anvil of the Muses, if thou art gifted \nwith a keen ear, if thou aspirest to gravity of words, if \nthou wouldst pursue a path untrodden and unap- \nproached by others. If Homer holds the sceptre of \nsong, yet, though Zeus is greater than Poseidon, \nPoseidon his inferior is the chief of the immortals ; so \nthe Colophonian bows before Homer, but leads the \ncrowd of other singers. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.409/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2610/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992517,
"created_at": "2020-07-07T19:53:37Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:53:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Θέσπις ὅδε, τραγικὴν ὃς ἀνέπλασε πρῶτος ἀοιδὴν\nκωμήταις νεαρὰς καινοτομῶν χάριτας,\nΒάκχος ὅτε τριετῆ ^ κατάγοι χορόν, ᾧ τράγος ἄθλων\nχὠττικὸς ἦν σύκων ἄρριχος ἆθλον ἔτι.\nοἱ δὲ μεταπλάσσουσι νέοι τάδε: μυρίος αἰὼν\nπολλὰ προσευρήσει χἄτερα: τἀμὰ δ᾽ ἐμά.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.410/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2611/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992519,
"created_at": "2020-07-07T19:56:25Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:56:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Thespis est ici, lui qui le premier imagina le chant tragique, inventant pour les villageois des grâces nouvelles quand Bacchos ramenait un choeur pesant; ; le prix de la lutte était encore un bouc et une corbeille de figues attiques. Si des jeunes transforment cela, le cours du temps fera bien d'autres découvertes; mais mon mérite restera mien.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.410/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2612/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992520,
"created_at": "2020-07-07T19:57:28Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:57:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I am Thespis, who first modelled tragic song, \ninventing a new diversion for the villagers, at the \nseason when Bacchus led in the triennial chorus \nwhose prize was still a goat and a basket of Attic \nfigs. Now my juniors remodel all this ; countless \nages will beget many new inventions, but my own is \nmine. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.410/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2613/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992518,
"created_at": "2020-07-07T19:55:05Z",
"updated_at": "2020-07-07T19:55:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐδὲ θανὼν ὁ πρέσβυς ἑῷ ἐπιτέτροφε τύμβῳ\nβότρυν ἀπ᾽ οἰνάνθης ἥμερον, ἀλλὰ βάτον,\n καὶ πνιγόεσσαν ἄχερδον, ἀποστύφουσαν ὁδιτῶν\nχείλεα καὶ δίψει καρφαλέον φάρυγα.\n\n ἀλλά τις Ἱππώνακτος ἐπὴν παρὰ σῆμα νέηται,\nεὐχέσθω κνώσσειν εὐμενέοντα νέκυν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.536/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2614/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992527,
"created_at": "2020-07-07T20:16:22Z",
"updated_at": "2020-07-07T20:16:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Not even now the old man is dead, do clusters of the cultivated vine grow on his tomb, but brambles and the astringent wild pear that contracts the traveller's lips and his throat parched with thirst. But he who passes by the tomb of Hipponax should pray his corpse to rest in sleep. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.536/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2615/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992529,
"created_at": "2020-07-07T20:17:41Z",
"updated_at": "2020-07-07T20:17:41Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le vieillard trépassé n'a pas nourri sur sa tombe la grappe douce de la vigne, mais la ronce et le poirier sauvage suffocant, qui crispe les lèvres des voyageurs et leur gosier altéré par la soif. Cependant, si quelqu'un passe auprès du tombeau d'Hipponax, qu'il souhaite au cadavre de dormir, pour être bienveillant.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.536/?format=api"
]
}
]
}