HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=197",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=195",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10022/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000364,
"created_at": "2021-09-27T12:28:29.604501Z",
"updated_at": "2021-09-27T12:28:29.604512Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Μελεάγρου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10023/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000365,
"created_at": "2021-09-27T12:33:37.739689Z",
"updated_at": "2021-09-27T12:33:37.739697Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Λαυρέα",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10024/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000366,
"created_at": "2021-09-27T12:41:22.274429Z",
"updated_at": "2021-09-27T12:41:22.274440Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Στατυλλίου Φλάκκου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10025/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000367,
"created_at": "2021-09-27T13:07:12.213545Z",
"updated_at": "2021-09-27T13:07:12.213554Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Τοῦ αὐτοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10026/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000368,
"created_at": "2021-09-27T13:17:02.101704Z",
"updated_at": "2021-09-27T13:17:02.101750Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Τοῦ αὐτοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10027/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000369,
"created_at": "2021-09-27T13:25:14.252499Z",
"updated_at": "2021-09-27T13:25:14.252513Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Νουμηνίου Ταρσέως",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10028/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 100000370,
"created_at": "2021-09-27T13:52:10.043614Z",
"updated_at": "2021-09-27T13:52:10.043623Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ciro é senhor, o que me interessa se faltam letras? Não leio sua beleza, mas vejo.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.28/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10029/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000371,
"created_at": "2021-09-28T12:19:26.576148Z",
"updated_at": "2021-09-28T12:19:26.576156Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἀλκαίου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10030/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000372,
"created_at": "2021-09-28T12:28:51.341192Z",
"updated_at": "2021-09-28T12:28:51.341200Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Τοῦ αὐτοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10031/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000373,
"created_at": "2021-09-28T12:58:25.540871Z",
"updated_at": "2021-09-28T12:58:25.540878Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Φαινίου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10032/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000374,
"created_at": "2021-09-28T13:04:07.114270Z",
"updated_at": "2021-09-28T13:04:07.114288Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Θυμοκλέους",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10033/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000375,
"created_at": "2021-09-28T13:08:27.231772Z",
"updated_at": "2021-09-28T13:08:27.231780Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Μελεἀγρου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10034/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000376,
"created_at": "2021-09-28T13:18:12.249465Z",
"updated_at": "2021-09-28T13:18:12.249474Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Αὐτομέδοντος",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10035/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000377,
"created_at": "2021-09-28T13:32:28.641893Z",
"updated_at": "2021-09-28T13:32:28.641901Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Διοκλέους",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10036/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000378,
"created_at": "2021-09-28T13:46:10.805396Z",
"updated_at": "2021-09-28T13:46:10.805410Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἀσκληπιάδου Ἀδραμυντινου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10037/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000379,
"created_at": "2021-09-28T13:54:19.729257Z",
"updated_at": "2021-09-28T13:54:19.729268Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Διοσκορίδου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10038/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 100000380,
"created_at": "2021-09-28T14:35:12.134655Z",
"updated_at": "2021-09-28T14:35:12.134665Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O cu de Sosarchos de Amphipolis, que é macio como uma moela, moldou Eros, a ruína dos homens, enquanto brincava desejando provocar Zeus, já que, em comparação com as coxas de Ganimedes, as deste são muito mais doces.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10039/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000381,
"created_at": "2021-09-29T12:11:07.378084Z",
"updated_at": "2021-09-29T12:11:07.378091Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ῥιανοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10040/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000382,
"created_at": "2021-09-29T12:20:15.028849Z",
"updated_at": "2021-09-29T12:20:15.028856Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἄδηλον",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10041/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000383,
"created_at": "2021-09-29T12:25:15.985933Z",
"updated_at": "2021-09-29T12:25:15.985944Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἄδηλον",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10042/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000384,
"created_at": "2021-09-29T12:31:30.759167Z",
"updated_at": "2021-09-29T12:31:30.759178Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Μελεάγρου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10043/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100000385,
"created_at": "2021-09-29T12:39:41.302085Z",
"updated_at": "2021-09-29T12:39:41.302092Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Διοσκορίδου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10046/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 100000388,
"created_at": "2021-09-29T13:59:29.605897Z",
"updated_at": "2021-09-29T13:59:29.605905Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Eu detesto o poema cíclico, tampouco fico contente com um caminho que leva muitos para cá e para lá. \r\nEu odeio também o amante que circula por aí, nem da fonte eu bebo: eu desgosto de tudo que é público.\r\nLysanias, você com certeza é belo, muito belo ... mas antes que eu entoe isso com confiança, alguém diz: \"outro o possui\".",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.43/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10047/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000389,
"created_at": "2021-09-29T14:40:49.592613Z",
"updated_at": "2021-09-29T14:40:49.592623Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Étoile du matin, n’en use pas brutalement avec Éros et n’apprends pas, au voisinage d’Arès, à être d’un cœur impitoyable. Tout comme jadis, en voyant Phaéton dans la demeure de Clyménê, tu n’accourais point d’un pas rapide de l’Orient, de même tout au long de cette nuit que mon impatience vient de juste voir apparaître, arrive sans te presser, comme chez les Cimmériens.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.223/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10048/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000390,
"created_at": "2021-09-29T14:43:21.119219Z",
"updated_at": "2021-09-29T14:43:21.119227Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ο star of the morning, press not hard on Love, nor because thou movest near to Mars learn from him to be pitiless. But as once when thou sawest the Sun in Clymene's chamber, thou wentest more slowly down to the west, so on this night that I longed for, scarce hoping, tarry in thy coming, as in the Cimmerian land.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.223/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10049/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000391,
"created_at": "2021-09-29T14:46:42.344584Z",
"updated_at": "2021-09-29T14:46:42.344593Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Laisse, Éros, mon cœur et mon foie ; si tu désires frapper, passe à une autre partie de mon corps.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.224/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10050/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000392,
"created_at": "2021-09-29T14:47:17.469409Z",
"updated_at": "2021-09-29T14:47:17.469421Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cease Love to aim at my heart and liver, and if thou must shoot, let it be at some other part of me.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.224/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10051/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 100000393,
"created_at": "2021-09-29T15:14:41.297535Z",
"updated_at": "2021-09-29T15:14:41.297545Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Deixe, Éros, o coração e também o fígado, mas, se deseja bater, mude para outro de meus membros.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.224/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10052/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000394,
"created_at": "2021-09-30T12:20:06.655666Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:20:06.655681Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je porte mon amour comme une blessure ; de ma blessure, en fait de sang, coulent mes larmes et jamais ma plaie ne se sèche. C’est que mon mal me laisse sans recours et Machaon lui-même ne peut appliquer à ma détresse un baume qui la calme. Je suis Télèphe, ô jeune fille ; sois quant à toi un loyal Achille : que ta beauté apaise mon désir, ainsi qu’elle m’en a frappé.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.225/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10053/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000395,
"created_at": "2021-09-30T12:20:57.648508Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:20:57.648518Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "My love is a running sore that ever discharges tears for the wound stancheth not ; I am in evil case and find no cure, nor have I any Machaon to apply the gentle salve that I need. I am Telephus, my child ; be thou faithful Achilles and staunch with thy beauty the desire wherewith thy beauty smote me.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.225/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10054/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000396,
"created_at": "2021-09-30T12:25:29.489931Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:25:29.489940Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "How long, Ο eyes, quaffing boldly beauty's un-tempered wine, will ye drain the nectar of the Loves ! Let us flee far away, far as we have the strength, and in the calm to a milder Cypris I will pour a sober offering. But if haply even there the fury possesses me, I will bid ye be wet with icy tears, and suffer for ever the pain ye deserve ; for it was you alas ! who cast me into such a fiery furnace.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.226/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10055/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000397,
"created_at": "2021-09-30T12:31:08.083650Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:31:08.083662Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O mes yeux, jusques à quand puiserez-vous le nectar des Amours, audacieux que vous êtes de boire sans coupage la beauté toute pure ? Fuyons le plus loin que nous pourrons et, au sein de la bonace, j’offrirai de sobres libations à Cypris Meilichia. Mais si là-bas aussi je me sens poindre sans répit, alors soyez mouillés de larmes glacées, pour expier sans trêve un châtiment mérité ; car c’est bien votre faute, hélas ! si je suis à ce point une fournaise.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.226/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10056/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000398,
"created_at": "2021-09-30T12:39:36.662228Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:39:36.662236Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Every year is the vintage, and none in gathering the grapes looks with reluctance on the curling tendrils. But thee, the rosy-armed, the crown of my devotion, I hold enchained in the gentle knot of my arms, and gather the vintage of love. No other summer, no spring do I hope to see, for thou art entirely full of delight. So may thy prime endure for ever, and if some crooked tendril of a wrinkle comes, I will suffer it, for that I love thee.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.227/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10057/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000399,
"created_at": "2021-09-30T12:43:47.300719Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:43:47.300734Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Les vignes se vendangent chaque année et personne, en coupant la grappe, ne montre de dédain pour les vrilles. Quant à toi, femme aux bras de rose, trésor de mon âme, quand je te tiens enlacée dans mes bras, j’enroule autour de toi une souple chaîne et je fais ma vendange d’amour. Il n’est, je le sais, d’été ni d’autre printemps que j’attende, car à mes yeux tu es toute pleine de grâces. Puisses-tu dans ta fleur durer ainsi toujours ; du reste si quelque ride t’arrivait avec ses vrilles capricieuses, en homme qui t’aime je ne la verrais pas.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.227/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10058/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000400,
"created_at": "2021-09-30T12:46:52.772729Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:46:52.772738Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tell me for whose sake shalt thou still tire thy hair, and make thy hands bright, paring thy finger nails ? Why shalt thou adorn thy raiment with the purple bloom of the sea, now that no longer thou art near lovely Rhodope ? With eyes that look not on Rhodope I do not even care to watch bright Aurora dawn in gold.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.228/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10059/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000401,
"created_at": "2021-09-30T12:50:07.756133Z",
"updated_at": "2021-09-30T12:50:07.756141Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Pour qui, dis-moi, tresseras-tu encore ta chevelure, pour qui soigneras-tu tes mains et arrondiras-tu aux ciseaux la pointe de tes ongles ? À quelle fin orneras-tu de fleur de mer ton manteau, si jamais plus tu ne dois approcher la belle Rhodopê ? De ces yeux dont je ne vois plus Rhodopê, je ne veux même pas regarder l’éclat vermeil de la brillante Aurore.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.228/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10060/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000402,
"created_at": "2021-09-30T13:03:11.759821Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:03:11.759834Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voyant un jour Niobé en pleurs, un bouvier demeurait interdit qu’un rocher sût verser des larmes. Mais moi, j’ai pu me lamenter durant les ténèbres d’une si longue nuit sans inspirer de pitié à ce rocher vivant qu’est Euippê. La faute en est pour tous deux à l’amour, canal du tourment que valut à Niobé sa progéniture, et à moi ma passion.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.229/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10061/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000403,
"created_at": "2021-09-30T13:04:16.986259Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:04:16.986267Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A herdsman, looking on Niobe weeping, wondered how a rock could shed tears. But Euippe's heart, the living stone, takes no pity on me lamenting through the misty darkness of so long a night. In both cases the fault is Love's, who brought pain to Niobe for her children and to me the pain of passion.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.229/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10062/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000404,
"created_at": "2021-09-30T13:17:17.063778Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:17:17.063787Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "D'un cheveu arraché à ses boucles dorées, Doris comme des captives de guerre a lié mes mains. Et moi, au début, de rire aux éclats, pensant me faire un jeu de secouer les chaînes de l'aimable Doris; mais n'ayant pas la force de les faire sauter, je commençais à gémir, comme un homme seré dans des entraves de fer. Et maintenant, trois fois malheureux, me voici suspendu à un cheveu, étroitement entraîné où me tire ma maîtresse.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.230/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10063/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000405,
"created_at": "2021-09-30T13:18:34.557231Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:18:34.557239Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Doris pulled one thread from her golden hair and bound my hands with it, as if I were her prisoner. At first I laughed, thinking it easy to shake off charming Doris' fetters. But finding I had not strength to break them, I presently began to moan, as one held tight by galling irons. And now most ill-fated of men, I am hung on a hair and must ever follow where my mistress chooses to drag me.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.230/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10064/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000406,
"created_at": "2021-09-30T13:45:06.313273Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:45:06.313280Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "From what oak-trees did your father cut you, Aristo, or from what mill-stone quarry did he hew you ? For indeed you are a dancer \"made of a venerable tree or of stone,” the living original of Niobe ; so that I wonder and say: \"You, too, must have had some quarrel with Leto, or else you would not have been naturally made of stone.”",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.253/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10065/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000407,
"created_at": "2021-09-30T13:48:41.243630Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:48:41.243638Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Alors que dans toutes tes danses tu respectais la légende, pour une, tu as négligé dans l'action une chose très importante, et tu nous a profondément choqués. En dansant Niobé, tu étais comme pierre! Par contre, quand tu étais Capanée, tu t'écroulas soudain.\r\nMais, dans le rôle de Canacé, quelle erreur! Tu avais l'épée en mains, et tu es sorti de scène, vivant! Quelle infidélité à l'histoire!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.254/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10066/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000408,
"created_at": "2021-09-30T13:49:58.842456Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:49:58.842464Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "You played in the ballet everything according to the story, but by overlooking one very important action you highly displeased us. Dancing the part of Niobe you stood like a stone, and again when you were Capaneus you suddenly fell down. But in the case of Canace you were not clever, for you had a sword, but yet left the stage alive; that was not according to the story.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.254/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10068/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000410,
"created_at": "2021-09-30T13:52:05.028866Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:52:05.028880Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Snub-nosed Memphis danced the parts of Daphne and Niobe, Daphne as if he were wooden, and Niobe as if he were of stone.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.255/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10069/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000411,
"created_at": "2021-09-30T13:53:16.731403Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:53:16.731410Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "On raconte que tu prends des bains prolongés, Héliodora, vieille centenaire qui n'est pas encore à la retraite! Pourtant je connais la raison de ta conduite: ainsi que l'antique Pélias, tu espères rajeunir dans ce bouillon!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.256/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10070/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000412,
"created_at": "2021-09-30T13:54:23.885968Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:54:23.885974Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "They say you spend a long time in the bath, Heliodora, an old woman of a hundred not yet retired from the profession. But I know why you do it. You hope to grow young, like old Pelias, by being boiled.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.256/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10071/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000413,
"created_at": "2021-09-30T13:55:12.013441Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:55:12.013449Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Diophante vit en songe le médecin Hermogénès: il ne se réveilla plus. Et pourtant il portait une amulette!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.257/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10072/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000414,
"created_at": "2021-09-30T13:55:34.796534Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:55:34.796542Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Diophantus saw Hermogenes the doctor in his \r\nsleep and never woke up again, although he was \r\nwearing an amulet.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.257/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10073/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100000415,
"created_at": "2021-09-30T13:57:19.185270Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:57:19.185277Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Au dieu qui protège Pise, Aulus le pugiliste offre son crâne, après en avoir recueilli les os un par un. Et s'il revient des Jeux Néméens, ô Seigneur Zeus, bientôt il y ajoutera les vertèbres qui lui restent encore...",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.258/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10074/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100000416,
"created_at": "2021-09-30T13:58:04.371650Z",
"updated_at": "2021-09-30T13:58:04.371657Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Aulus the boxer dedicates to the Lord of Pisa his skull, having collected the bones one by one. And if he escapes from Nemea, Lord Zeus, he will perchance dedicate to thee also the vertebrae he still has left.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.258/?format=api"
]
}
]
}