HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 387,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/7/?format=api",
"number": 2
},
"fragment": 1,
"sub_fragment": "d",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1d",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1d/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1d/",
"manuscripts": [],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1448/?format=api",
"language": "grc",
"text": "Ἀνδρομάχη δ᾽ ἕστηκε ῥοδόσφυρος Ἠετιώνη, \nοὔτι γόον σταλάουσα πολύστονον ὡς γὰρ ὀίω, \nοὔπω ἐνὶ πτολέμῳ κορυθαίολος ἤριπεν Ἕκτωρ, \nοὐδὲ φερεσσακέων ὑπερήνορες υἷες Ἀχαιῶν \nΔαρδανίην ξύμπασαν ἐληΐσσαντο τιθήνην, \nἦν δ᾽ ἐσιδεῖν Μενέλαον ἀρήιον, ἀλλ᾽ ἐπὶ νίκῃ \nγηθόσυνον σχεδόθεν γὰρ ἐθάλπετο χάρματι πολλῷ \nδερκόμενος ῥοδόπηχυν ὁμόφρονα Τυνδαρεώνην. \nἠγασάμην δ᾽ Ἑλένης ἐρατὸν τύπον, ὅττι καὶ αὐτῷ \nχαλκῷ κόσμον ἔδωκε πανίμερον ἀγλαΐη γὰρ \nἔπνεε θερμὸν ἔρωτα. καὶ ἀψύχῳ ἐνὶ τέχνῃ. \nπυκναῖς δὲ πραπίδεσσιν ἀγάλλετο δῖος Ὀδυσσεύς: \nοὐ γὰρ ἔην ἀπάνευθε πολυστρέπτοιο μενοινῆς, \nἀλλ᾽ ἔτι κόσμον ἔφαινε σοφῆς φρενός: ἦν δ᾽ ἐνὶ θυμῷ \nκαγχαλόων Τροίην γὰρ ἐγήθεε πᾶσαν ὀλέσσας \nᾗσι δολοφροσύνῃσι. σὺ δ᾽ Ἕκτορος ἔννεπε μῆτερ, \nτίς σε, πολυτλήμων Ἑκάβη, τίς δάκρυα λείβειν \nἀθανάτων ἐδίδαξεν ἀφωνήτῳ ἐνὶ κόσμῳ; \nοὐδέ σε χαλκὸς ἔπαυσεν ὀιζύος, οὐδέ σε τέχνη \nἄπνοος οἰκτείρασα δυσαλθέος ἔσχεθε λύσσης: \nἀλλ᾽ ἔτι δακρυχέουσα παρίστασαι ὡς δὲ δοκεύω, \nοὐκέτι δυστήνου μόρον Ἕκτορος, οὐδὲ ταλαίνης \nἈνδρομάχης βαρὺ πένθος ὀδύρεαι, ἀλλὰ πεσοῦσαν \nπατρίδα σήν: φᾶρος γὰρ ἐπικρεμὲς ἀμφὶ προσώπῳ \nπήματα μὲν δείκνυσιν, ἀπαγγέλλουσι δὲ πέπλοι \nπένθος ὑποβρύχιον κεχαλασμένοι ἄχρι πεδίλων \nἄλγεϊ γὰρ πυμάτῳ δέδεσαι φρένα, καδδὲ παρειῆς \nδάκρυα μὲν σταλάεις, τὸ δὲ δάκρυον ἔσβεσε τέχνη, \nἄπλετον ἀγγέλλουσα δυσαλθέος αὐχμὸν ἀνίης. \nΚασσάνδρην δ᾽ ἐνόησα θεοπρόπον, ἀλλ᾽ ἐνὶ σιγῇ \nμεμφομένη γενετῆρα, σοφῆς ἀνεπίμπλατο λύσσης., \nοἷά τε θεσπίζουσα πανύστατα πήματα πάτρης. \nΠύρρος δ᾽ ἄλλος ἔην πτολιπόρθιος: οὐκ ἐπὶ χαίτης \nἱππόκομον τρυφάλειαν ἔχων, οὐκ ἔγχος ἑλίσσων, \nἀλλ᾽ ἄρα γυμνὸς ἔλαμπε, καὶ ἄχνοον εἶχεν ὑπήνην \nδεξιτερὴν δ᾽ ἀνέτεινεν ἑήν, ἐπιμάρτυρα νίκης, \nλοξὰ Πολυξείνην βαρυδάκρυον ὄμματι λεύσσων. \nεἰπέ, Πολυξείνη δυσπάρθενε, τίς τοι ἀνάγκη \nχαλκῷ ἐν ἀφθόγγῳ ;κεκρυμμένα δάκρυα λείβειν; \nπῶς δὲ τεῷ κρήδεμνον ἐπειρύσσασα προσώπῳ \nἵστασαι, αἰδομένῃ μὲν ἀλίγκιος, ἀλλ᾽ ἐνὶ θυμῷ \nπένθος ἔχεις ; μὴ δή σε τεὸν πτολίεθρον ὀλέσσας \nληΐδα Πύρρος ἔχοι Φθιώτιος; οὐδέ σε μορφὴ \nῥύσατο τοξεύσασα Νεοπτολέμοιο μενοινήν, \nἥ ποτε θηρεύσασα τεοῦ γενετῆρα φονῆος \nεἰς λίνον αὐτοκέλευστον ἀελπέος ἦγεν ὀλέθρου. \nναὶ μὰ τὸν ἐν χαλκῷ νοερὸν τύπον, εἴ νύ τε τοίην \nἔδρακε Πύρρος ἄναξ, τάχα κεν ξυνήονα λέκτρων \nἤγετο, πατρῴης προλιπὼν μνημήια μοίρης, \nἨγασάμην δ᾽ Αἴαντα, τὸν ὀβριμόθυμος Ὀιλεὺς \nΛοκρίδος ἐσπέρμηνε πελώριον ἕρκος ἀρούρης. \n"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1449/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Stava in piedi Andromaca, caviglie di rosa, la figlia di Ezione, senza lacrime né gemiti luttuosi; perché non ancora, credo, era caduto in guerra Ettore agitatore del cimiero, né i tracotanti figli degli Elleni armati di scudo avevano devastato tutta la Dardania, sua terra nutrice. Si poteva vedere Menelao , marziale, ma raggiante per la vittoria, ché ardeva di gioia grande vedendosi vicino la tindaride braccia di rosa, riconciliata con lui. Ammirai l’amabile immagine di Elena, perché anche al bronzo aveva dato grazia affascinante; a vederla, la sua bellezza da vicino spirava caldo amore, anche in quell’opera inanimata.\nL’illustre Odisseo appariva fiero del suo accorto ingegno: non era sprovvisto dei suoi versatili espedienti, ma mostrava ancora il fascino di una mente sagace. Il suo cuore esultava: godeva di avere causato con le sue astuzie la completa rovina di Troia. \nMa tu, madre di Ettore, dimmi, chi, Ecuba misera, chi t’insegnava degli immortali a versare, in quella forma muta, di pianto? Neppure il bronzo (ti) pose fine all’afflizione, né l’arte, priva di vita, pietosa (ti) frenò l’insanabile furia: tu sei lì, che versi tuttora lacrime. Forse non piangi più la sorte del povero Ettore, il lutto grave di Andromaca afflitta, piangi Dì, oh afflitta fanciulla, Polìssena, quale destino ha mai voluto per te quel pianto segreto che riversi nel tacito bronzo? Perché mai, col viso velato, ti alzi simile a chi si vergogna, quando il lutto grava sull’ anima? \nForse perché, dopo che ti ebbe devastata la patria, Pirro di Ftia ti catturò come bottino di guerra, né ti salvò quella bellezza (poiché non sedusse Neottòlemo ardente) che conquistò il padre di Pirro e lo indusse alla scelta di un’imprevedibile morte?\nCertamente, lo giuro per questo simulacro di bronzo, che se egli ti avesse vista così, ti avrebbe presa come sua compagna di letto, negando memorabili omaggi al padre colto dalla morte. Ammirai quell’ Aiace che Oileo, dal cuore coraggioso, generò gigantesca protezione del territorio locrese. \n"
}
],
"authors": [],
"cities": [],
"keywords": [],
"scholia": [],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/683/?format=api",
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/684/?format=api"
]
}