HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 2897,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
"number": 11
},
"fragment": 144,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.144",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.144/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.144/",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A528.jpg/pct:23.56065,54.06183,62.4247,11.69881/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/6390/?format=api",
"created_at": "2022-01-17T15:11:40.612191Z",
"updated_at": "2022-01-17T15:11:40.612203Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 528",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6026/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐ τὸ λέγειν παράσημα καὶ Ἀττικὰ ῥήματα πέντε,\nεὐζήλως ἐστὶν καὶ φρονίμως μελετᾷν:\n\n οὐδὲ γὰρ εἰ κάρκαιρε, καὶ εἰ κοναβεῖ τό τε σίζει\n καὶ κελάρυζε λέγεις, εὐθὺς Ὅμηρος ἔσῃ.\n\n νοῦν ὑποκεῖσθαι δεῖ τοῖς γράμμασι, καὶ φράσιν αὐτῶν\nεἶναι κοινοτέραν, ὥστε νοεῖν ἃ λέγεις."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9696/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Non, prononcer des mots inattendus ou cinq expressions de pur attique, ce n'est pas faire preuve de sagacité ou de science en tes déclamations. Quand bien même tu dirais κάρκαιρε \"résonne\", κοναβεῖ \"retentis\", σίζει \"siffle\" et κελάφυζε \"jaillis avec bruit\", tu n'en seras pas pour cela un Homère! Il faut soumettre l'esprit aux réalités et leur expression doit être simple; ainsi comprendras-tu au moins ce que tu dis!"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9697/?format=api",
"language": "eng",
"text": "To use magniloquent words and four or five Attic ones is not to study with proper fervour and wisdom. For not even if you say \"quaked\" and \"clangs\" and \"hisses\" and \"gurgled\" will you be a Homer at once. Sense should underlie literature, and its phraseology be more vulgar so that people may understand what you say."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/266/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0151",
"names": [
{
"name": "Cerealio",
"language": "ita"
},
{
"name": "Cerealius",
"language": "eng"
},
{
"name": "Cerealio",
"language": "spa"
},
{
"name": "Cerealius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Céréalios",
"language": "fra"
},
{
"name": "Κερεάλιος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [],
"scholia": [
{
"book": 11,
"fragment": 144,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.144.1/?format=api"
}
],
"comments": [],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}