Texts
ὑμῖν τοῦτο, θεαί, κεχαρισμένον ἄνθετο πάσαις
— Paton edition
τὤγαλμα Ξενοκλῆς τοῦτο τὸ μαρμάρινον,
μουσικός: οὐχ ἑτέρως τις ἐρεῖ: σοφίᾳ δ᾽ ἐπὶ τᾷδε
αἶνον ἔχων, Μουσέων οὐκ ἐπιλανθάνεται.
À vous toutes les neuf, déesses, Xénoclès a consacré, en témoignage de sa reconnaissance, ce monument de marbre; c'est un serviteur des Muses: personne ne lui contestera ce titre; son art lui a valu des éloges, et il n'oublie pas les Muses.
— Waltz edition
A gift to please you all, O Muses, this marble statue was dedicated by Xenocles, a musician—who will gainsay it ? and as he has gained fame by this art he does not forget the Muses.
— Paton edition
A gift to please you all, O Muses, this marble statue was dedicated by Xenocles, a musician—who will gainsay it ? and as he has gained fame by this art he does not forget the Muses.
— Paton edition
À vous toutes les neuf, déesses, Xénoclès a consacré, en témoignage de sa reconnaissance, ce monument de marbre; c'est un serviteur des Muses: personne ne lui contestera ce titre; son art lui a valu des éloges, et il n'oublie pas les Muses.
— Waltz edition
ὑμῖν τοῦτο, θεαί, κεχαρισμένον ἄνθετο πάσαις
— Paton edition
τὤγαλμα Ξενοκλῆς τοῦτο τὸ μαρμάρινον,
μουσικός: οὐχ ἑτέρως τις ἐρεῖ: σοφίᾳ δ᾽ ἐπὶ τᾷδε
αἶνον ἔχων, Μουσέων οὐκ ἐπιλανθάνεται.
Comments