Texts
ταῦτά σοι ἔκ τ᾽ ὀρέων, ἔκ τ᾽ αἰθέρος, ἔκ τε θαλάσσης
τρεῖς γνωτοὶ τέχνης σύμβολα, Πάν, ἔθεσαν
ταῦτα μὲν εἰναλίων Κλείτωρ λίνα, κεῖνα δὲ Πίγρης
οἰωνῶν, Δᾶμις τὰ τρίτα τετραπόδωνοἷς ἅμα χερσαίαισιν, ἅμ᾽ ἠερίαισιν ἐν ἄγραις,
— Paton edition
Ἀγρεῦ, ἅμ᾽ ἐν πλωταῖς, ὡς πρίν ἀρωγὸς ἴθι.
Voici les emblèmes de leur art que des montagnes, de l'air et de la mer trois frères, Pan, ont apportés pour te les consacrer. Ce filet de pêche vient de Cleitor, ce hallier de Pigrès, ce panneau, enfin, de Damis. Viens-leur en aide comme par le passé, dieu chasseur, dans leurs chasses terrestres, aériennes et aquatiques.
— Waltz edition
The three brothers dedicate to thee, Pan, from mountain air and sea these tokens of their craft, Cleitor his net for fishes, Pigres his for birds, and Damis his for beasts. Help them as before, thou hunter god, in the chase by land, air, and sea.
— Paton edition
The three brothers dedicate to thee, Pan, from mountain air and sea these tokens of their craft, Cleitor his net for fishes, Pigres his for birds, and Damis his for beasts. Help them as before, thou hunter god, in the chase by land, air, and sea.
— Paton edition
Voici les emblèmes de leur art que des montagnes, de l'air et de la mer trois frères, Pan, ont apportés pour te les consacrer. Ce filet de pêche vient de Cleitor, ce hallier de Pigrès, ce panneau, enfin, de Damis. Viens-leur en aide comme par le passé, dieu chasseur, dans leurs chasses terrestres, aériennes et aquatiques.
— Waltz edition
ταῦτά σοι ἔκ τ᾽ ὀρέων, ἔκ τ᾽ αἰθέρος, ἔκ τε θαλάσσης
τρεῖς γνωτοὶ τέχνης σύμβολα, Πάν, ἔθεσαν
ταῦτα μὲν εἰναλίων Κλείτωρ λίνα, κεῖνα δὲ Πίγρης
οἰωνῶν, Δᾶμις τὰ τρίτα τετραπόδωνοἷς ἅμα χερσαίαισιν, ἅμ᾽ ἠερίαισιν ἐν ἄγραις,
— Paton edition
Ἀγρεῦ, ἅμ᾽ ἐν πλωταῖς, ὡς πρίν ἀρωγὸς ἴθι.
Comments