HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=215",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=213",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11129/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001458,
"created_at": "2022-01-12T15:20:45.834329Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:20:45.834339Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "An unhappy man, going to the rhetor Diodorus, \r\nconsulted him about the following case. “ My slave- \r\ngirl ran away once and a certain man found her, and \r\nknowing her to be another man’s servant married \r\nher to his own slave. She bore him children, and I \r\nwish to know whose slaves they legally are.” When \r\nhe had considered and looked up every book, he \r\nsaid, twisting his eyebrows into a semi-circle: “Those \r\nabout whom you enquire must either be your slaves \r\nor those of the man who took your slave-girl. Seek \r\na well-disposed judge and you will at once get a \r\nmore favourable decision, at least if what you say \r\nis just.”",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.376/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11130/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001459,
"created_at": "2022-01-12T15:22:36.617379Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:22:36.617392Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Un pauvre petit oiseau, voilà ce que, invités à un repas, nous avions à manger, nous, des hommes! Mais d'autres oiseaux nous étions devenus la pâture. Tityos, aux Enfers, est dévoré par deux vautours. Pour nous, ils étaient quatre à nous dévorer vivants...",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.377/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11131/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001460,
"created_at": "2022-01-12T15:22:58.830625Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:22:58.830635Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "We guests had a miserable fowl to eat and were \r\nourselves devoured by other birds. Two vultures eat \r\nTityus under earth and four vultures eat us alive.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.377/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11132/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001461,
"created_at": "2022-01-12T15:26:28.311091Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:26:28.311100Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ma femme et la grammaire, je ne les puis supporter! La grammaire m'apporte la pauvreté, et ma femme son sale caractère. Ce que je souffre de l'un et de l'autre? La Mort et le Destin! Enfin, de la grammaire je me suis maintenant débarrassé, tout juste! Mais je ne puis me séparer de cette femme batailleuse: mon contrat et la loi ausonienne m'en empêchent.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.378/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11133/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001462,
"created_at": "2022-01-12T15:27:25.213797Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:27:25.213804Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I cannot put up with a wife and with Grammar \r\ntoo. Grammar that is penniless and a wife who is \r\ninjurious. What I suffer from both is Death and \r\nFate. Now I have just with difficulty escaped from \r\nGrammar, but I cannot escape from this shrewish \r\nwife, for our contract and Roman law prevent it.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.378/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11135/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001464,
"created_at": "2022-01-12T15:32:20.565535Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:32:20.565544Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Personne ne supporte la vue de tes molaires, et n'aime à s'approcher de ta demeure. Car, si tu as une perpétuelle boulimie digne d'Érysichton lui-même, tu finiras, certes oui, par dévorer l'un de tes invités. Mais non, tu ne me recevras pas dans ta maison; je n'irai pas, je me garderai bien d'être l'hôte de ton estomac! Et si, un jour, je vais chez toi, eh bien! le fils de Laerte, lorsqu'il affronta les gueules de Scylla, ne fit pas acte plus valeureux! Et je serai alors bien davantage le «héros d'endurance», si je m'approche de toi: tu n'es pas moins dangereux que l'effroyable Cyclope!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.379/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11137/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001466,
"created_at": "2022-01-12T15:33:49.984098Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:33:49.984104Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No one has the courage to look on your grinders \r\nso that none approach your house, for if you always \r\nhave the famine of Erysichthon himself you will \r\neven perhaps devour the friend you invite. Your \r\nhalls will never see me enter them, for I am not \r\ngoing there to be kept for your belly. But if I \r\never do go to your house it was no great prowess of \r\nUlysses to face the jaws of Scylla. Rather shall I \r\nbe much more “ all-daring ” than he, if I manage \r\nto get past you who are no less fearful than the \r\nheart-chilling Cyclops.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.379/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11138/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001467,
"created_at": "2022-01-12T15:34:26.951656Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:34:26.951664Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "παρθένος εὐπατέρεια Δίκη, πρέσβειρα πολήων,\r\nοὐ τὸν ἐν εὐσεβίῃ χρυσὸν ἀποστρέφεται:\r\nἀλλὰ καὶ αὐτὰ τάλαντα Διὸς πάγχρυσα τελέσθη,\r\nοἷσι ταλαντεύει πάντα νόμον βιότου:\r\nκαὶ τότε δὴ χρύσεια πατὴρ ἐτίταινε τάλαντα,\r\nεἰ μὴ Ὁμηρείων ἐξελάθου χαρίτων.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.380/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11139/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001468,
"created_at": "2022-01-12T15:38:18.459645Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:38:18.459654Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dikè, fille d'un père illustre, vierge protectrice des cités, ne refuse pas l'or, expression de notre amour filial. N'ont-elles pas été faites d'or massif ces balances de Zeus qui pèsent toute la destinée de notre vie? « Alors le Père des dieux déployait sa balance d'or », si tu n'as pas oublié les beautés d'Homère.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.380/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11140/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001469,
"created_at": "2022-01-12T15:39:43.831242Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:39:43.831251Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The high-born virgin Justice, patroness of cities, \r\ndoes not turn her face away from gold that is asso- \r\nciated with piety, but the very scales of Zeus with \r\nwhich he weighs every law of life are of solid gold, \r\n“ Then did the Father hold out the scales of gold,” \r\nif thou hast not forgotten the beauties of Homer.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.380/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11141/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001470,
"created_at": "2022-01-12T15:40:15.153251Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:40:15.153260Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Every woman is a source of annoyance, but she \r\nhas two good seasons, the one in her bridal chamber \r\nand the other when she is dead.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.381/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11142/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001471,
"created_at": "2022-01-12T15:42:16.223385Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:42:16.223392Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Kεῖτο μὲν Ἀλκιμένης κεκακωμένος ἐκ πυρετοῖο,\r\nκαὶ περὶ λαυκανίην βραγχὰ λαρυγγιόων,\r\nνυσσόμενός τε τὸ πλευρὸν ἅτε ξιφέεσσιν ἀμυχθέν,\r\nκαὶ θαμὰ δυσκελάδοις ἄσθμασι πνευστιόων\r\nἦλθε δὲ Καλλίγνωτος ὁ Κώιος, ὁ πλατυλέσχης,\r\nτῆς παιωνιάδος πληθόμενος σοφίης,\r\nπᾶσαν ἔχων πρόγνωσιν ἐν ἄλγεσιν, οὔ τι περιττὸν\r\nἄλλο προαγγέλλων ἢ τὸ γενησόμενον.\r\nἈλκιμένους δ᾽ ἐδόκευεν ἀνάκλισιν, ἔκ τε προσώπου\r\nφράζετο, καὶ παλάμης ψαῦεν ἐπισταμένως,\r\nκαὶ τὸ περὶ κρισίμων φαέων ἐλογίζετο γράμμα,\r\nπάντ᾽ ἀναπεμπάζων οὐχ ἑκὰς Ἱπποκράτους.\r\nκαὶ τότε τὴν πρόγνωσιν ἐς Ἀλκιμένην ἀνεφώνει\r\nσεμνοπροσωπήσας καὶ σοβαρευόμενος:\r\n\" Eἴ γε φάρυγξ βομβεῦσα, καὶ ἄγρια τύμματα πλευροῦ,\r\nκαὶ πυρετῷ λήξει πνεῦμα δασυνόμενον,\r\nοὐκέτι τεθνήξει πλευρίτιδι: τοῦτο γὰρ ἡμῖν\r\nσύμβολον ἐσσομένης ἐστὶν ἀπημοσύνης.\r\nθάρσει τὸν νομικὸν δὲ κάλει, καὶ χρήματα σαυτοῦ ,\r\nεὖ διαθείς, βιότου λῆγε μεριμνοτόκου,\r\nκαί με τὸν ἰητρόν, προρρήσιος εἵνεκεν ἐσθλῆς,\r\nἐν τριτάτᾐ μοίρᾐ κάλλιπε κληρονόμον.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.382/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11143/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001472,
"created_at": "2022-01-12T15:48:46.274234Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:48:46.274243Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Alcimène gisait sur son lit, miné par la fièvre; son gosier n'articulait que sons rauques et enroués; il ressentait aux côtés de déchirements comme des coups de poignard, et sa respiration sifflante se faisait souvent haletante. Survint Callignote de Céos, l'infatigable bavard, tout imbu de sa science de guérisseur, tout prêt aussi, devant les souffrances, à faire des pronostics qui ne disent rien de plus que ce qui doit fatalement arriver. Il observe la position d'Alcimène, réfléchit sur sa mine, doctement tâte son pouls et fait le compte sur son carnet des jours critiques, ressassant tout cela à la manière d'Hippocrate.\r\nEt alors, à haute voix, il proclame devant Alcimène son diagnostic, et cela d'un air grave et avec solennité: « Si ton enrouement diminue ainsi que tes violentes douleurs dans les côtes, et que ta respiration cesse d'être précipitée sous l'action de la fièvre, il n'y a pas de danger: tu ne mourras pas de pleurésie. Cela sera pour nous le signe que la douleur aura disparu. Courage! Toutefois appelle le notaire, dispose de tout ton bien et abandonne ainsi une existence pleine de soucis.\r\nEt moi, ton médecin, pour prix de cet heureux diagnostic, fais-moi ton héritier pour un tiers de tes biens. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.382/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11144/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001473,
"created_at": "2022-01-12T15:50:05.413271Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:50:05.413281Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Alcimenes lay in bed sore sick of a fever and \r\ngiving vent to hoarse wheezings from his wind-pipe, \r\nhis side pricking him as if he had been pierced by \r\na sword, and his breath coming short in ill-sounding \r\ngasps. Then came Callignotus of Cos, with his \r\nnever-ending jaw, full of the wisdom of the healing \r\nart, whose prognosis of pains was complete, and he \r\nnever foretold anything but what came to pass. \r\nHe inspected Alcimenes’ position in bed and chew \r\nconclusions from his face, and felt his pulse scien- \r\ntifically. Then he reckoned up from the treatise \r\non critical days, calculating everything not without \r\nhis Hippocrates, and finally he gave utterance to \r\nAlcimenes of his prognosis, making his face very \r\nsolemn and looking most serious : “ If your throat \r\nstops roaring and the fierce attacks of pain in your \r\nside cease, and your breathing is no longer made \r\nthick by the fever, you will not die in that case of \r\npleurisy, for this is to us a sign of coming freedom \r\nfrom pain. Cheer up, and summoning your lawyer, \r\ndispose well of your property and depart from this \r\nlife, the mother of care, leaving to me, your doctor, \r\nin return for my good prognostic, the third part of \r\nyour inheritance.”",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.382/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11145/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001474,
"created_at": "2022-01-12T15:54:55.772112Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:54:55.772118Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "C'est donc vrai, aux ânes aussi le Destin apporte bonheur et souffrances, et Cronos fixe à leur naissance le sort des êtres à quatre pattes. Car voici que ce malheureux baudet a connu des temps difficiles, depuis que du service d'un alabarque il est passé à celui d'un grammairien! Résigne-toi, pauvre bête, à en supporter les conséquences; car, chez les grammairiens, l'orge n'est plus entière: on dit seulement or.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.383/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11146/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001475,
"created_at": "2022-01-12T15:56:15.210847Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:56:15.210854Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "So for mokes, too, there is sinister and good For- \r\ntune, and Saturn rules the nativities of beasts also ; \r\nfor ever since evil time befel this donkey, it has \r\nbecome a grammarian’s instead of being in the \r\nalabarch’s palace. But bear it patiently hence- \r\nforth, donkey; for grammarians crithe (barley) has \r\nno end, but is called only cri.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.383/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11147/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001476,
"created_at": "2022-01-12T15:57:56.568877Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:57:56.568886Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Solitaires ? Mais pourquoi si nombreux ? Si nombreux... Et comment solitaires ? Ah ! troupe de solitaires qui trompe la solitude !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.384/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11148/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001477,
"created_at": "2022-01-12T15:59:10.122288Z",
"updated_at": "2022-01-12T15:59:10.122294Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "If solitaries (monks), why so many? And if so \r\nmany, how again are they solitary ? O crowd of \r\nsolitaries who give the lie to solitude !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.384/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11149/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001478,
"created_at": "2022-01-12T16:02:16.864998Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:02:16.865005Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "C'est un amour factice que le tien: c'est par crainte et nécessité que tu aimes! Un amour de la sorte, aucune raison de s'y fier!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.385/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11150/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001479,
"created_at": "2022-01-12T16:03:00.479876Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:03:00.479883Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Thy love is counterfeit and thou lovest from fear \r\nand by force. But nothing is more treacherous than \r\nsuch love.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.385/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11151/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001480,
"created_at": "2022-01-12T16:03:34.938858Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:03:34.938866Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "στυγνὴν τὴν Νίκην τις ἰδὼν κατὰ τὴν πόλιν ἐχθὲς\r\nεἶπε: θεὰ Νίκη, τίπτε πέπονθας ἄρα ;\r\nἡ δ᾽ ἀποδυρομένη καὶ μεμφομένη κρίσιν, εἶπεν\r\nοὐκ ἔγνως σὺ μόνος ; Πατρικίῳ δέδομαι.\r\nἦν ἄρα καὶ Νίκη πολυώδυνος, ἣν παρὰ θεσμὸν\r\nπατρίκιος ναύτης ἥρπασεν ὡς ἄνεμον.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.386/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11152/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001481,
"created_at": "2022-01-12T16:10:44.613064Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:10:44.613073Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Un quidam vit hier, errant par la ville, la Victoire, tout triste. Il lui dit: « Déesse Victoire, quel malheur t'es donc arrivé? » Et elle, se lamentant et critiquant la décision, lui fit cette réponse: « Es-tu donc le seul à ne pas le savoir? On m'a donné à Patricius! » Elle était vraiment accablée de chagrin cette Victoire; car, contrairement à toute règle, Patricius a saisi au vol la victoire, tel un pilote qui profite du vent!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.386/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11153/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001482,
"created_at": "2022-01-12T16:13:18.741653Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:13:18.741661Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Yesterday a certain man seeing Victory in town \r\nsour-faced, said: \"Goddess Victory, what has be- \r\nfallen thee, then? ” But she, lamenting and finding \r\nfault with the decision, said : \" Dost thou alone not \r\nknow it? I have been given to Patricius,” So \r\nVictory, too, was in deep grief at being illegally \r\ncaught by the sailor Patricius as if she were a \r\nbreeze,",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.386/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11154/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001483,
"created_at": "2022-01-12T16:15:18.197987Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:15:18.197996Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tout un chacun ne mange qu'une fois. Est-on reçu par Salaminos? On fait un deuxième repas chez soi, au retour!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.387/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11155/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001484,
"created_at": "2022-01-12T16:15:35.178277Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:15:35.178284Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Everyone takes but one meal, but when Salaminus \r\nfeasts us we go home and breakfast a second time.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.387/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11156/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001485,
"created_at": "2022-01-12T16:16:38.176830Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:16:38.176846Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἄχρις ἂν ᾖς ἄγαμος, Νουμήνιε, πάντα δοκεῖ σοι\r\nἐν τῷ ζῆν εἶναι τῶν ἀγαθῶν ἀγαθά:\r\nεἶθ᾽ ὅταν εἰσέλθῃ γαμετή, πάλιν εὐθὺ δοκεῖ σοι\r\nἐν τῷ ζῆν εἶναι πάντα κακῶν τὰ κακά.\r\nἀλλὰ χάριν τεκνίων — ἕξεις, Νουμήνιε, τέκνα,\r\nχαλκὸν ἔχων πτωχὸς δ᾽ οὐδὲ τὰ τέκνα φιλεῖ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.388/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11158/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001486,
"created_at": "2022-01-12T16:20:51.942343Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:20:51.942353Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "« Tant que tu es célibataire, Nouménios, tu crois que la vie n'est que bonheur. Mais lorsqu'une épouse entre en ta demeure, alors, tout au contraire, la vie, te semble-t-il, n'est que malheur! — Mais, et les enfants? — Oui, Nouménios, tu en auras des enfants, si tu as quelques sous. Le pauvre, lui, même pour ses enfants, n'éprouve pas d'affection. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.388/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11159/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001487,
"created_at": "2022-01-12T16:20:57.199713Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:20:57.199722Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "- Ἑρμῆ, τοξευθεὶς ἐξέσπασα πικρὸν ἐφήϐῳ.\r\n- Κἠγὼ τὴν αὐτήν, ξεῖνε, λέλογχα τύχην.\r\n- Ἀλλά μ᾽Ἀπολλοφάνους τρύχει πόθος. - Ὤ φιλάεθλε,\r\nἔφθασας· εἰς ἕν πῦρ οἱ δύ᾽ἐνηλάμεθα.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.143/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11160/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001488,
"created_at": "2022-01-12T16:21:44.429986Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:21:44.429992Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "As long as you are unmarried, Numenius, every- \r\nthing in life seems to you the best of the best, but \r\nwhen a wife enters the house everything again in \r\nlife seems to you at once the worst of the worst. \r\n\" But I marry for the sake of having children,” says \r\nhe. You will have children, Numenius, if you have \r\nmoney, but a poor man does not even love his \r\nchildren.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.388/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11161/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001489,
"created_at": "2022-01-12T16:24:01.432967Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:24:01.432976Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Si tu dois vivre la longue existence d'un cerf ou d'une corneille, on te pardonne de rassembler une telle abondance de biens. Mais si tu es l'un de ces mortels qu'atteint bientôt la vieillesse, ne te laisse pas prendre par la folle passion d'acquérir sans cesse. Ah! ne va pas accabler ton âme de souffrances intolérables: d'autres, sans effort, useront de tes biens...",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.389/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11162/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001490,
"created_at": "2022-01-12T16:24:37.651579Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:24:37.651591Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "If thou livest the long years of a stag or crow \r\nthou mayest be pardoned for amassing vast wealth, \r\nbut if thou art one of mortal men, whom old age \r\nright soon assails, let not the furious desire of im- \r\nmeasurable possessions beset thee, lest thou destroy \r\nthy soul in insufferable torture and others use thy \r\ngoods without toiling for them.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.389/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11163/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001491,
"created_at": "2022-01-12T16:26:46.937705Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:26:46.937723Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Si tu m'aimes, aime-moi vraiment et ne cherche pas à me faire du mal en considérant l'amitié comme le premier moyen de me nuire. Pour tous les hommes, oui, je l'affirme, une franche inimitié est bien préférable à l'amitié trompeuse. Ne dit-on pas aussi que pour les navires qui voguent sur les flots, plus dangereux sont les écueils sous-marins que les roches qui affleurent?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.390/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11164/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001492,
"created_at": "2022-01-12T16:28:10.820687Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:28:10.820695Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "If thou lovest me, love me indeed, and do me no \r\nevil, making friendship the beginning of injury. For \r\nI say that for all men open enmity is much better \r\nthan deceptive friendship. They say, too, that for \r\nseafaring ships sunken reefs are worse than visible \r\nrocks.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.390/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11165/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001493,
"created_at": "2022-01-12T16:30:22.065156Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:30:22.065163Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "μῦν Ἀσκληπιάδης ὁ φιλάργυρος εἶδεν ἐν οἴκῳ,\r\nκαὶ \"Tί ποιεῖς, φησίν, φίλτατε μῦ, παρ᾽ ἐμοὶ ;\"\r\nἡδὺ δ᾽ ὁ μῦς γελάσας, \"Mηδέν, φίλε, φησί, φοβηθῇς,\r\nοὐχὶ τροφῆς παρὰ σοὶ χρῄζομεν, ἀλλὰ μονῆς.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.391/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11166/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001494,
"created_at": "2022-01-12T16:32:35.940894Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:32:35.940903Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Asclépiade l'avare a vu dans sa maison une souris; il lui dit: « Que fais-tu chez moi, chère souris? » Et elle de répondre en riant de bon cœur: « Ne crains rien, ami; chez toi nous ne cherchons pas le vivre, mais le couvert. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.391/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11168/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001496,
"created_at": "2022-01-12T16:35:28.409791Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:35:28.409799Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Assis sur le dos d'une fourmi ailée, Adraste le rhéteur dit ces mots: « Envole-toi, car tu portes ton Bellérophon, ô Pégase! » Le fameux héros! Un squelette avec, déjà, un pied dans la tombe...",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.392/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11169/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001497,
"created_at": "2022-01-12T16:35:54.515496Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:35:54.515503Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Adrastus the rhetor, seating himself on the back \r\nof a winged ant, spoke as follows : “ Fly, O Pegasus, \r\nthou hast thy Bellerophon.\" Yes indeed the most \r\ndoughty of heroes, a half-dead skeleton.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.392/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11170/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100001498,
"created_at": "2022-01-12T16:40:16.424394Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:40:16.424403Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Μελεάγρου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11171/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001499,
"created_at": "2022-01-12T16:41:25.334479Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:41:25.334486Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Il n'y a pas de fardeau plus pesant qu'une fille. Si tu le trouves léger, Euctémon, écoute-moi. Toi, tu as une hernie, et moi une fille. Prends-la, et donne moi, à la place de ma seule fille, une centaine de ces hernies!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.393/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11172/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001500,
"created_at": "2022-01-12T16:41:53.697208Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:41:53.697214Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "There is no greater burden than a daughter, and \r\nif, Euctemon, you think it is a light one, listen to \r\nme. You have a hydrocele and I have a daughter; \r\ntake her and give me a hundred hydroceles instead \r\nof one.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.393/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11173/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001501,
"created_at": "2022-01-12T16:46:19.091640Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:46:19.091646Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le meilleur des poètes, en vérité, c'est bien celui-là qui offre à diner à ses auditeurs. Mais, s'il lit ses œuvres et renvoie les gens à jeun, alors, qu'il s'inflige à lui-même sa propre folie!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.394/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11174/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001502,
"created_at": "2022-01-12T16:46:52.310103Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:46:52.310114Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "He is really the most excellent of poets who gives \r\nsupper to those who have listened to his recitation. \r\nBut if he reads to them and sends them home fasting, \r\nlet him turn his own madness on his own head.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.394/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11175/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100001503,
"created_at": "2022-01-12T16:47:21.820115Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:47:21.820127Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἄδηλον",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11176/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001504,
"created_at": "2022-01-12T16:52:36.534164Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:52:36.534172Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le pet, quand il ne trouve pas issue, fait mourir bien des êtres. Mais, le pet sauve également, quand il laisse échapper son bourdonnement mélodieux. Si donc, tour à tour, le pet sauve et tue, il a un pouvoir égal à celui des rois, le pet!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.395/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11177/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 100001505,
"created_at": "2022-01-12T16:54:15.710806Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:54:15.710816Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A f — t which cannot find an outlet kills many a \r\nman ; a f — t also saves, sending forth its lisping \r\nmusic. Therefore if a f — t saves, and on the other \r\nhand kills, a f — t has the same power as kings.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.395/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11178/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100001506,
"created_at": "2022-01-12T16:56:56.303172Z",
"updated_at": "2022-01-12T16:56:56.303181Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ῥιανοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11179/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100001507,
"created_at": "2022-01-12T17:19:20.058768Z",
"updated_at": "2022-01-12T17:19:20.058774Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Μελεάγρου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11180/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 100001508,
"created_at": "2022-01-12T17:24:23.677233Z",
"updated_at": "2022-01-12T17:24:23.677240Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ἅρπασται τίς τόσσον ἐναιχμάσαι ἄγριος ἦεν;\r\nτίς τόσος ἀντᾶραι καὶ πρὸς Ἔρωτα μάχην;\r\nἅπτε τάχος πεύκας· καίτοι κτύπος· Ἡλιοδώρας.\r\nβαῖνε πάλιν στέρνων ἐντὸς ἐμῶν, κραδίη.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.147/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11181/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100001509,
"created_at": "2022-01-12T17:38:56.421115Z",
"updated_at": "2022-01-12T17:38:56.421127Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Καλλιμάχου",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11182/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100001510,
"created_at": "2022-01-12T18:02:38.980045Z",
"updated_at": "2022-01-12T18:02:38.980057Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Τοῦ αὐτοῦ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
}
]
}