GET /api/texts/3273/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3273/?format=api",
    "language": {
        "code": "fra",
        "iso_name": "French",
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
    },
    "edition": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
        "descriptions": [
            {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                "language": {
                    "code": "eng",
                    "iso_name": "English",
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                },
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                "description": "Waltz edition"
            }
        ],
        "edition_type": 0,
        "metadata": {},
        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
    },
    "unique_id": 99993330,
    "created_at": "2020-07-29T20:24:23Z",
    "updated_at": "2020-07-29T20:24:23Z",
    "validation": 0,
    "status": 1,
    "text": "Moi aussi, je veille sur la dépouille de Sosithéos, comme dans la ville un autre de mes frères sur Sophocle, moi Skirtos à la barbe rousse. Car cet homme a porté le lierre, j'en atteste les choeurs, d'une façon digne des satyres philasiens, et moi, qui dans les moeurs nouvelles étais nourri déjà, il m'a ramené au souvenir de ma patrie par un retour au passé; de nouveau, je me suis élancé à ce mâle rythme vers la Muse dorienne et, entraîné jusqu'à de grands accents, le bruit des thyrses fraîchement coupés à la main m'a plu, grâce à l'esprit ami du risque de Sosithéos.",
    "comments": [],
    "alignments": [],
    "passages": [
        "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.707/?format=api"
    ]
}