GET /api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.38/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": 2517,
    "book": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/4/?format=api",
        "number": 9
    },
    "fragment": 38,
    "sub_fragment": "",
    "urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.38",
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.38/?format=api",
    "web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.38/",
    "manuscripts": [
        {
            "manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A364.jpg/pct:28.54883098185137,21.22195985832349,54.979408201577684,8.116883116883116/full/0/default.jpg",
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/4082/?format=api",
            "created_at": "2021-06-14T14:39:38.449539Z",
            "updated_at": "2021-06-14T14:39:38.449554Z",
            "title": "Codex Palatinus 23, p. 364",
            "credit": "",
            "descriptions": [],
            "keywords": []
        }
    ],
    "texts": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5646/?format=api",
            "language": "grc",
            "text": "εἰ μὲν ἀνὴρ ἥκεις, ἄρυσαι, ξένε, τῆσδ᾽ ἀπὸ πηγῆς:\nεἰ δὲ φύσει μαλακός, μή με πίῃς πρόφασιν.\n ἄρρεν ἐγὼ ποτόν εἰμι, καὶ ἀνδράσι μοῦνον ἀρέσκω:\n τοῖς δὲ φύσει μαλακοῖς ἡ φύσις ἐστὶν ὕδωρ."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7417/?format=api",
            "language": "eng",
            "text": "If thou art a man, stranger, draw water from this fountain; but if thou art effeminate by nature, on no account drink me. I am a male drink, and only please men; but for those naturally effeminate their own nature is water."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7875/?format=api",
            "language": "cmn",
            "text": "如果你是男人,陌生人,就从这泉水里取水;但如果你生性阴柔,千万不要喝我。我是阳刚的泉水,只取悦男人;但对于那些天生阴柔的人来说,他们就像水做的"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9662/?format=api",
            "language": "ita",
            "text": "Se da una parte tu uomo arrivi, o straniero, attingi da questa fonte; se invece sei debole\r\nper natura, non bere me senza motivo. Io sono sostanza virile e piaccio soltanto agli\r\nuomini, la natura invece è acqua per i deboli per natura."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14904/?format=api",
            "language": "fra",
            "text": "Si tu es un homme, étranger, puise de l'eau à cette fontaine ; mais si tu es efféminé de nature, ne me bois pas. Je suis une boisson masculine, et je ne plais qu'aux hommes ; mais pour ceux qui sont naturellement efféminés, leur propre nature est l'eau."
        }
    ],
    "authors": [],
    "cities": [],
    "keywords": [],
    "scholia": [
        {
            "book": 9,
            "fragment": 38,
            "sub_fragment": "",
            "number": 1,
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:9.38.1/?format=api"
        }
    ],
    "comments": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/403/?format=api",
            "descriptions": [
                "This seems to be a vindication of the fountain of Salmacis near Halicarnassus, the water of which had the reputation of making men effeminate."
            ],
            "languages": [
                "eng"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/509/?format=api",
            "descriptions": [
                "Even the spring water has some sexist views"
            ],
            "languages": [
                "eng"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/510/?format=api",
            "descriptions": [
                "泉水也带有性别主义的想法"
            ],
            "languages": [
                "cmn"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/695/?format=api",
            "descriptions": [
                "Come nell’epigramma IX, 37 anche in questo epigramma troviamo la personificazione\r\ndella fonte.\r\nQuesta epigrafe, rientrando nella sezione descrittiva, può essere intesa come un\r\nmessaggio posto nei pressi di una fonte come avvertimento per gli avventori di non\r\nsporcarlo. Lo stesso valore della fonte degna di uomini giusti, lo si ritrova nel Vangelo\r\nsecondo Giovanni 4,14: _‹‹Chi beve dell’acqua che io gli darò, non avrà mai più sete, anzi,\r\nl’acqua che io gli darò diventerà in lui sorgente di acqua che zampilla per la vita eterna››_"
            ],
            "languages": [
                "ita"
            ]
        }
    ],
    "external_references": [],
    "internal_references": [],
    "media": [],
    "alignments": []
}