HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 670,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/4/?format=api",
"number": 9
},
"fragment": 11,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.11",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.11/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.11/",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A359.jpg/pct:8.76136753991068,53.47238398761968,57.231453912755526,11.687738900323433/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/3952/?format=api",
"created_at": "2021-06-10T11:52:02.209609Z",
"updated_at": "2021-06-10T11:52:02.209615Z",
"title": "Codex Palatinus 23, p. 359",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2363/?format=api",
"language": "grc",
"text": "\n πηρὸς ὁ μὲν γυίοις, ὁ δ᾽ ἄρ᾽ ὄμμασιν ἀμφότεροι δὲ\n εἰς αὑτοὺς τὸ τύχης ἐνδεὲς ἠράνισαν.\n τυφλὸς γὰρ λιπόγυιον ἐπωμάδιον βάρος αἴρων\n ταῖς κείνου φωναῖς ἀτραπὸν ὠρθοβάτει:\n\n πάντα δὲ ταῦτ᾽ ἐδίδαξε πικρὴ πάντολμος ἀνάγκη,\n ἀλλήλοις μερίσαι τοὐλλιπὲς εἰς τέλεον.\n\n "
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7369/?format=api",
"language": "eng",
"text": "One man was maimed in his legs, while another had lost his eyesight, but each contributed to the other that of which mischance had deprived him. For the blind man, taking the lame man on his shoulders, kept a straight course by listening to the other's orders. It was bitter, all-daring necessity which taught them all this, instructing them how, by dividing their imperfections between them, to make a perfect whole."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7845/?format=api",
"language": "cmn",
"text": "一个人双腿残废,另一个人双目失明。但两人相依为命,成为彼此的双腿和眼睛。盲人将瘸子扛在肩上,听从对方的吩咐,一路走直线。这是一种苦涩的、无所畏惧的必要性,教会了他们这一切,指导他们如何通过将自己的不完美分开来创造一个完美的整体。"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9629/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Mentre un uomo era privo dell’uso delle gambe, l’altro invece era privo dell’uso degli occhi. Ma entrambi iniziarono ad aiutare loro stessi in ciò in cui la fortuna era insufficiente. Infatti, il cieco mentre porta il peso del paralitico sulle spalle, cammina dritto sul sentiero grazie al suono della voce dell’altro. Il fato doloroso pronto a tutto insegna tutte queste strategie: assegna a ciascuno le mancanze verso la completezza."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14563/?format=api",
"language": "fra",
"text": "L'un était estropié, l'autre avait perdu la vue, mais chacun apportait à l'autre ce dont le malheur l'avait privé. Car l'aveugle, prenant l’estropié sur ses épaules, gardait le cap en écoutant les directives de l'autre. C'est l’amère et audacieuse nécessité qui leur enseigna tout cela, qui leur apprit comment, en se partageant leurs imperfections, former un ensemble parfait."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/62/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1449",
"names": [
{
"name": "Isidore d'Égée",
"language": "fra"
},
{
"name": "Isidoros of Aegea",
"language": "eng"
},
{
"name": "Isidoro di Egea",
"language": "ita"
},
{
"name": "Isidorus Aegeates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Ἰσίδωρος Αἰγεῖος",
"language": "grc"
}
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/12/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1589",
"names": [
{
"name": "Philippe de Thessalonique",
"language": "fra"
},
{
"name": "Philippus of Thessalonica",
"language": "eng"
},
{
"name": "Filipo de Tesalónica",
"language": "spa"
},
{
"name": "Filippo di Tessalonica",
"language": "ita"
},
{
"name": "Filipe de Tessalônica",
"language": "por"
},
{
"name": "Philippus Thessalonicensis",
"language": "lat"
},
{
"name": "Φίλιππος Θεσσαλονικεύς",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1203/?format=api",
"names": [
{
"name": "Maladie",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/10/?format=api",
"names": [
{
"name": "Motifs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Motifs",
"language": "eng"
},
{
"name": "Themata",
"language": "lat"
},
{
"name": "Motivi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Motivos",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 9,
"fragment": 11,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:9.11.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/484/?format=api",
"descriptions": [
"每个人都是残缺的,希望人们都找到那另一半,不管是友情还是爱情"
],
"languages": [
"cmn"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/671/?format=api",
"descriptions": [
"#Nota 1\r\nAbbiamo riscontrato che nell’epigramma 9.11 rigo 6 nel manoscritto originale nell’ultima parola non figura la lettera “τ” al contrario della trascrizione di Pontani, però nella traduzione è opportuno ricercare il termine “τελεον” invece di “ελεον” al fine di ottenere una traduzione coesa. \r\n#Nota 2\r\nL’epigramma 9.11 descrive come la vita talvolta privi gli uomini di alcune capacità, ma li ricompensi attraverso doni che colmano le mancanze. Nell’attualità, questa situazione si ritrova nel capolavoro cinematografico diretto da Olivier Nakache e Éric Toledano, “Quasi amici”. Il film parla della vita di Philippe, un ricco aristocratico paraplegico che assume Driss, ragazzo di periferia appena uscito di prigione, come suo badante personale. I due iniziano così a trascorrere molto tempo insieme, dimenticando le difficoltà che la vita ha loro offerto.\r\nTrailer: https://www.youtube.com/watch?v=_7WCl7aafGg"
],
"languages": [
"ita"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}