HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=80",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=78",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3981/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"description": "Edition Scholia"
}
],
"edition_type": 3,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
},
"unique_id": 309,
"created_at": "2021-02-10T19:11:03Z",
"updated_at": "2021-02-10T19:11:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἀρχή τῶν ἐρωτικῶν έπιγραμμάτων - διαφόρων ποιητῶν",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3982/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994218,
"created_at": "2021-02-17T00:23:48Z",
"updated_at": "2021-02-17T00:23:48Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὔ μοι παιδομανὴς κραδία:\nτί δὲ τερπνόν,Ἔρωτες ,\nἀνδροβατεῖν εἰ μὴ δούς τι λαβεῖν ἐθέλει;\nἁ χεὶρ γὰρ τὰν χεῖρα. καλά με μένει παράκοιτις:\nἔρροι πᾶς ἄρσην ἀρσενικαῖς λαβίσιν.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.208/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3983/?format=api",
"language": {
"code": "lat",
"iso_name": "Latin",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/lat/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994219,
"created_at": "2021-02-17T00:25:42Z",
"updated_at": "2024-09-06T16:14:16.883514Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cor meum non furit in pueros ; quid iucundum, Amores, virum inscendere, si non vis dando sumere ? Manus enim manum lavat. Pulcra me manet uxor. Facessant mares cum masculis forcipibus.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.208/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3984/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99994220,
"created_at": "2021-02-17T00:29:03Z",
"updated_at": "2021-02-17T00:29:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je ne suis pas fou des garçons ; le plaisir, Érôs, de saillir un homme qui sans rien donner voudrait recevoir ? Une main lave l’autre ; je suis tout à une belle compagne de lit ; arrière les mâles avec leurs tenailles de mâle !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.208/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3985/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994221,
"created_at": "2021-02-17T00:48:29Z",
"updated_at": "2021-02-17T00:48:29Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ποίην τις πρὸς Ἔρωτος ἴοι τρίβον; ἐν μὲν ἀγυιαῖς\n μαχλάδος οἰμώξεις χρυσομανεῖ σπατάλῃ:\nεἰ δ᾽ ἐπὶ παρθενικῆς πελάσεις λέχος, ἐς γάμον ἥξεις\n ἔννομον, ἢ ποινὰς τὰς περὶ τῶν φθορέων.\n\n κουριδίαις δὲ γυναιξὶν ἀτερπέα κύπριν ἐγείρειν\nτίς κεν ὑποτλαίη, πρὸς χρέος ἑλκόμενος;\n μοίχια λέκτρα κάκιστα, καὶ ἔκτοθέν εἰσιν ἐρώτων,\nὧν μέτα παιδομανὴς κείσθω ἀλιτροσύνη.\n χήρη δ᾽, ἡ μὲν ἄκοσμος ἔχει πάνδημον ἐραστήν,\n \n καὶ πάντα φρονέει δήνεα μαχλοσύνης:\nἡ δὲ σαοφρονέουσα μόλις φιλότητι μιγεῖσα\n δέχνυται ἀστόργου κέντρα παλιμβολίης,\n καὶ στυγέει τὸ τελεσθὲν ἔχουσα δὲ λείψανον αἰδοῦς,\nἂψ ἐπὶ λυσιγάμους χάζεται ἀγγελίας.\n\n ἢν δὲ μιγῇς ἰδίῃ θεραπαινίδι, τλῆθι καὶ αὐτὸς\n δοῦλος ἐναλλάγδην δμωίδι γινόμενος:\nεἰ δὲ καὶ ὀθνείῃ, τότε σοι νόμος αἶσχος ἀνάψει,\nὕβριν ἀνιχνεύων σώματος ἀλλοτρίου.\n πάντ᾽ ἄρα Διογένης ἔφυγεν τάδε, τὸν δ᾽ ὑμέναιον\n\n ἤειδεν παλάμῃ, Λαΐδος οὐ χατέων.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.302/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3986/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994222,
"created_at": "2021-02-17T00:52:38Z",
"updated_at": "2021-02-17T00:52:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "By what road shall one go to the Land of Love ? If you seek him in the streets, you will repent the courtesan's greed for gold and luxury. If you approach a maiden's bed, it must end in lawful wedlock or punishment for seduction. Who would endure to awake reluctant desire for his lawful wife, forced to do a duty ? Adulterous intercourse is the worst of all and has no part in love, and unnatural sin should be ranked with it. As for widows, if one of them is ill-conducted, she is anyone's mistress, and knows all the arts of harlotry, while if she is chaste she with difficulty consents, she is pricked by loveless remorse, hates what she has \ndone, and having a remnant of shame shrinks from the union till she is disposed to announce its end. If you associate with your own servant, you must make up your mind to change places and become hers, and if with someone else's, the law which prosecutes for outrage on slaves not one's own will mark you with infamy. Omnia haec effugit Diogenes et palma hymenaeum cantabat, Laide non egens. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.302/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3987/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99994223,
"created_at": "2021-02-17T01:03:28Z",
"updated_at": "2021-02-17T01:03:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quelle voie suivre à la recherche des amours ? Dans les rues, tu te lamenteras sur la luxure assoiffée d’or de la courtisane. Approches-tu le lit d’une vierge ? Tu en passeras par le mariage régulier ou le châtiment des séducteurs. Provoquer l’insipide jouissance d’une femme légitime, est-ce chose tolérable du moment qu’elle l’exige comme son dû ? La couche de l’adultère est détestable, étrangère à l’amour, à mettre de pair avec le goût criminel des pédérastes. Une veuve ? La licencieuse prend le premier venu pour amant et a en tête toutes les ruses d’une courtisane. La pudique ? À peine s’est-elle donnée amoureusement qu’elle sent l’aiguillon d’un repentir impitoyable et prend en horreur l’acte qu’elle a commis ; ayant un reste de pudeur, elle bat en retraite jusqu’au message qui met fin à la liaison. As-tu des relations avec ta propre domestique ? Accepte, toi aussi, de devenir à ton tour l’esclave d’une servante. Est-ce avec la domestique d’un autre ? Alors la loi t’appliquera une marque infamante en dépistant là un attentat contre un être appartenant à autrui. Diogène a bien évité tous ces ennuis, lui qui avec sa main chantait l’hymne nuptial, sans avoir besoin de Laïs. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.302/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3988/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994224,
"created_at": "2021-02-22T20:25:13Z",
"updated_at": "2021-02-22T20:25:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐκ ἐν ῾γαστρὶ λαβοῦσα Φιλαίνιον Ἡλιοδώρῳ\n θήλειαν τίκτει παῖδ᾽ ἀπὸ ταὐτομάτου.\n τοῦ δ᾽ ἐπὶ θηλείῃ λυπουμένου, ἓξ διαλείπει\n ἤματα, καὶ τίκτειν ἄρσενα παῖδ᾽ ἔφατο.\n\n οὕτως Βούβαστις καταλύεται: εἰ γὰρ ἑκάστη\n τέξεται ὡς αὐτή, τίς θεοῦ ἐστι λόγος;\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.18/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3989/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994226,
"created_at": "2021-02-22T20:32:03Z",
"updated_at": "2021-02-22T20:32:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Philaenis without conceiving bore a girl child to \nHeliodorus spontaneously, and when he was vexed \nat its being a girl she let six days pass and said she \nhad borne a boy. So it is all over with Bubastis ; \nfor if every woman is brought to bed like Philaenis, \nwho will pay any attention to the goddess ? ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.18/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3990/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994718,
"created_at": "2021-04-01T13:55:47Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:55:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Sans affronter la grossesse, Philaenion a donné une fille à Héliodore; elle est venue toute seule. Et lui, il est tout chagrin de la fille! Six jours se passent, et on va répétant que Philaenion a mis au monde un fils! Ainsi, on congédie Boubastis! Car, si chacune se met à enfanter comme cette dame, quel est le rôle de la déesse?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.18/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3991/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994227,
"created_at": "2021-02-22T20:46:44Z",
"updated_at": "2021-02-22T20:46:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n καὶ πίε νῦν καὶ ἔρα, Δαμόκρατες: οὐ γὰρ ἐς αἰεὶ\n πιόμεθ᾽, οὐδ᾽ αἰεὶ παισὶ συνεσσόμεθα.\n καὶ στεφάνοις κεφαλὰς πυκασώμεθα, καὶ μυρίσωμεν\nαὑτούς, πρὶν τύμβοις ταῦτα φέρειν ἑτέρους.\n\n νῦν ἐν ἐμοὶ πιέτω μέθυ τὸ πλέον ὀστέα τἀμά:\nνεκρὰ δὲ Δευκαλίων αὐτὰ κατακλυσάτω.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.19/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3992/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994229,
"created_at": "2021-02-22T20:49:47Z",
"updated_at": "2021-02-22T20:49:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Drink and love now, Damocrates, for we shall not \ndrink for ever or be for ever with the lads. Let us \nbind our heads with garlands and scent ourselves \nbefore others bear flowers and scent to our tombs. \nNow may my bones inside me drink all the more \nwine, and when they are dead let Deucalion’s flood \ncover them.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.19/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3993/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994717,
"created_at": "2021-04-01T13:55:30Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:55:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Bois donc et fais l'amour, Démocrate! Nous ne boirons pas éternellement et nous n'aurons pas toujours des garçons à aimer! Alors ceignons nos têtes de couronnes, oignons-nous de parfums, avant que d'autres ne les portent sur nos tombes. Que pour l'instant mes os s'enivrent à satiété; et qu'après ma mort Deucalion les engloutisse dans ses ondes!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.19/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3994/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994230,
"created_at": "2021-02-22T20:55:50Z",
"updated_at": "2021-02-22T20:55:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n φεύγεθ᾽ ὅσοι λόκκας ἢ λοφνίδας ἢ καμασῆνας\nᾁδετε, ποιητῶν φῦλον ἀκανθολόγων,\nοἳ τ᾽ ἐπέων κόσμον λελυγισμένον ἀσκήσαντες,\nκρήνης ἐξ ἱερῆς πίνετε λιτὸν ὕδωρ.\n\n σήμερον Ἀρχιλόχοιο καὶ ἄρσενος ἦμαρ Ὁμήρου\n σπένδομεν ὁ κρητὴρ οὐ δέχεθ᾽ ὑδροπότας.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.20/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3995/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994232,
"created_at": "2021-02-22T21:00:13Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:00:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Away with you who sing of loccae (cloaks) or \nlophnides (torches) or camasenes (fish), race of \nthorn-gathering poets ; and you who practising \neffeminately decorative verse drink only simple \nwater from the holy fount. To-day we pour the \nwine in honour of the birthday of Archilochus and \nvirile Homer. Our bowl receives no water-drinkers. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.20/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3996/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994716,
"created_at": "2021-04-01T13:55:11Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:55:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Arrière, vous tous qui chantez vertugadin, luminaire et caelacanthe, race de poètes amateurs d'arguties, qui ne recherchez pour vos vers qu'ornements acrobatiques et ne buvez à la fontaine sacrée qu'une onde insipide. Ce jour, nous célébrons par des libations la fête d'Archiloque et du mâle Homère. Le cratère n'admet pas les buveurs d'eau claire!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.20/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3997/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994233,
"created_at": "2021-02-22T21:05:05Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:05:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πρῴην τὴν σαύραν Ἀγάθων ῥοδοδάκτυλον εἶχεν\n νῦν δ᾽ αὐτὴν ἤδη καὶ ῥοδόπηχυν ἔχει.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.21/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3998/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994235,
"created_at": "2021-02-22T21:06:45Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:06:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Agattion’s lizard was rosy-fingered the other day; \nnow it is already even rosy-armed.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.21/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3999/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994715,
"created_at": "2021-04-01T13:54:43Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:54:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hier, le \"petit lézard\" d'Agathon était un doigt rose. Mais maintenant c'est un bras de rose qu'il possède.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.21/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4000/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994236,
"created_at": "2021-02-22T21:29:07Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:29:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἔστι Δράκων τις ἔφηβος, ἄγαν καλός: ἀλλά, δράκων ὤν,\nπῶς εἰς τὴν τρώγλην ἄλλον ὄφιν δέχεται;\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.22/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4001/?format=api",
"language": {
"code": "lat",
"iso_name": "Latin",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/lat/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994238,
"created_at": "2021-02-22T21:33:01Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:33:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Est Draco quidam epliebus, pulcherrimus ; sed \ncum draco sit, quomodo in foramen alium serpentem \nrecipit ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.22/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4002/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994714,
"created_at": "2021-04-01T13:54:23Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:54:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dracon est un éphèbe, trop beau. Mais puisqu'il est dragon, comment laisse-t-il un autre serpent s'enfiler dans son trou?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.22/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4003/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994239,
"created_at": "2021-02-22T21:38:54Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:38:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὠκύμορόν με λέγουσι δαήμονες ἀνέρες ἄστρων\n εἰμὶ μέν, ἀλλ᾽ οὔ μοι τοῦτο, Σέλευκε, μέλει.\n εἰς ἀίδην μία πᾶσι καταίβασις εἰ δὲ ταχίων\n ἡμετέρη, Μίνω θᾶσσον ἐποψόμεθα.\n\n πίνωμεν καὶ δὴ γὰρ ἐτήτυμον, εἰς ὁδὸν ἵππος\nοἶνος, ἐπεὶ πεζοῖς ἀτραπὸς εἰς ἀίδην.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.23/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4004/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994241,
"created_at": "2021-02-22T21:42:43Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:42:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Men learned in the stars say I am short-lived. I \nam, Seleucus, but I care not. There is one road \ndown to Hades for all, and if mine is quicker, I shall \nsee Minos all the sooner. Let us drink, for this is \nvery truth, that wine is a horse for the road, while \nfoot-travellers take a by-path to Hades.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.23/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4005/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994713,
"created_at": "2021-04-01T13:54:05Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:54:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Il me prédisent une mort prochaine les savants astrologues. Eh bien, soit! Mais je ne m'en soucie guère, Séleucus. Tout homme ne descend qu'une seule fois aux Enfers; et si notre descente est plus rapide, plus vite nous irons voir Minos. Buvons. Car, voyons, la monture pour la vraie route, c'est le vin. Pour les piétons, il n'y a que sente vers l'Hadès.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.23/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4006/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994242,
"created_at": "2021-02-22T21:48:28Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:48:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὦ Ἑλικὼν Βοιωτέ, σὺ μέν ποτε πολλάκις ὕδωρ\nεὐεπὲς ἐκ πηγέων ἔβλυσας Ἡσιόδῳ:\n νῦν δ᾽ ἡμῖν ἔθ᾽ ὁ κοῦρος ὁμώνυμος Αὔσονα Βάκχον\n οἰνοχοεῖ κρήνης ἐξ ἀμεριμνοτέρης,\n\n βουλοίμην δ᾽ ἂν ἔγωγε πιεῖν παρὰ τοῦδε κύπελλον\nἓν μόνον, ἢ παρὰ σεῦ χίλια Πηγασίδος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.24/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4007/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994244,
"created_at": "2021-02-22T21:51:53Z",
"updated_at": "2021-02-22T21:51:53Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O Boeotian Helicon, once didst thou often shed \nfrom thy springs the water of sweet speech for Hesiod. \nBut still for us does the boy who bears thy name \npour out Italian wine from a fountain that causes \nless care. Bather would I drink one cup only from \nhis hand than a thousand of Castalia from thine. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.24/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4008/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994712,
"created_at": "2021-04-01T13:53:43Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:53:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O Hélicon de Béotie, souvent jadis de tes fontaines tu as fait couler pour Hésiode une onde inspiratrice. Maintenant encore, ce jeune homme, ton homonyme, d'une source qui mieux encore suspend toute inquiétude, nous verse un breuvage bachique qui nous vient d'Ausonie. Ah! Je voudrais pour moi ne boire qu'une seule coupe versée par cet échanson plutôt que milles autres de ton cru, ô fontaine de Pégase!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.24/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4009/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994247,
"created_at": "2021-02-23T19:05:26Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:05:26Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ὑπνώεις, ὦ 'ταῖρε: τὸ δὲ σκύφος αὐτὸ,βοᾷ σε:\nἔγρεο,μὴ τέρπου μοιριδίῃ μελέτῃ.\nμὴφείσῃ, Διόδωρε: λάβρος δ᾽ εἰς Βάκχον ὀλισθὼν,\nἄχρις ἐπὶ σφαλεροῦ ζωροπότει γόνατος.\n\nἔσσεθ᾽ ὅτ᾽ οὐ πιόμεσθα, πολὺς πολύς: ἀλλ᾽ ἄγ᾽ ἐπείγου:\nἡ συνετὴ κροτάφων ἅπτεται ἡμετέρων.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.25/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4010/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994250,
"created_at": "2021-02-23T19:12:42Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:12:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Thou art asleep, my friend, but the cup itself is \ncalling to thee: “ Awake, and entertain not thyself \nwith this meditation on death.” Spare not, Diodorus, \nbut slipping greedily into wine, drink it unmixed \nuntil thy knees give way. The time shall come \nwhen we shall not drink — a long, long time; but \ncome, haste thee; the age of wisdom is beginning \nto tint our temples.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.25/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4011/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994711,
"created_at": "2021-04-01T13:53:24Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:53:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu dors, mon ami? Mais le skyphos lui-même te crie:\"Réveille-toi! Ne prend pas plaisir à t'entraîner au jour fatal.\" Pas de trêve, Diodore! Laisse-toi avec fougue glisser vers Bacchus et bois vite le vin pur jusqu'à vaciller sur tes genoux. C'est qu'il sera long, bien long le temps où nous ne boirons plus! Allons, dépêche-toi! La sagesse va de pair avec la blancheur de nos tempes!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.25/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4012/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994251,
"created_at": "2021-02-23T19:16:52Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:16:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n σφάλλομαι ἀκρήτῳ μεμεθυσμένος: ἀλλὰ τίς ἆρα\n σώσει μ᾽ ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενον;\nὡς ἄδικον θεὸν εὗρον, ὁθείνεκεν αὐτὸς ἐγὼ σέ,\n Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.26/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4013/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994253,
"created_at": "2021-02-23T19:19:20Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:19:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I reel drunk with wine ; but who shall save me \nfrom Bacchus who makes my limbs totter? How \nunjust a god have I encountered, since while I carry \nthee, Bacchus, by thee, in return, I am carried \nastray. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.26/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4014/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994710,
"created_at": "2021-04-01T13:53:05Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:53:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je chancelle, ivre de vin pur. Allons, qui me sauveras de Bromios, moi et mes jambes vacillantes? Quel dieu injuste j'ai trouvé! Alors que moi je te porte, ô Bacchus, toi, en sens contraire tu me déportes!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.26/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4015/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994255,
"created_at": "2021-02-23T19:29:08Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:29:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Συρρέντου τρηχεῖα μυρίπνοε, χαῖρε, κονίη,\nκαὶ Πολλεντίνων γαῖα μελιχροτάτη,\nἀστὴ θ᾽ ἡ τριπόθητος, ἀφ᾽ ἧς βρομιώδεα πηλὸν\nφύρησαν Βάκχῳ τριζυγέες Χάριτες,\n\nπλούτου καὶ πενίης κοινὸν κτέαρ: οἷς μὲν ἀνάγκης\nσκεῦος, τοῖς δὲ τρυφῆς χρῆσι περισσοτέρη.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.27/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4016/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994257,
"created_at": "2021-02-23T19:32:40Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:32:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Rough, sweet-scented dust of Sorrento, hail, and \nhail, thou earth of Pollenza most honied and Asta’s \nsoil thrice desired from which the triple band of \nGraces knead for Bacchus the clay that is akin to wine ! \nHail, common possession of wealth and poverty, \nto the poor a necessary vessel, to the rich a more \nsuperfluous instrument of luxury !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.27/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4017/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994709,
"created_at": "2021-04-01T13:52:32Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:52:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Poussière âpre et parfumée de Sorrente, salut! Et toi, terre de Pollentia, qui as toute la douceur du miel; et toi, Asté, glèbe trois fois désirée, c'est de votre sein que le groupe des trois Grâces a tiré et pétri pour Bromios cette argile bachique, bien commun des riches et des pauvres; c'est pour les uns la vaisselle de leurs stricts besoins, pour les autres un luxe qu'exigent leurs plaisirs.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.27/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4018/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994258,
"created_at": "2021-02-23T19:43:02Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:43:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πέντε θανὼν κείσῃ κατέχων πόδας, οὐδὲ τὰ τερπνὰ\n ζωῆς, οὐδ᾽ αὐγὰς ὄψεαι ἠελίου:\nὥστε λαβὼν Βάκχου ζωρὸν δέπας ἕλκε γεγηθώς,\n Κίγκιε, καλλίστην ἀγκὰς ἔχων ἄλοχον.\n\n εἰ δέ σοι ἀθανάτου σοφίης νόος, ἴσθι Κλεάνθης\n καὶ Ζήνων ἀίδην τὸν βαθὺν ὡς ἔμολον.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.28/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4019/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994260,
"created_at": "2021-02-23T19:46:07Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:46:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dead, five feet of earth shall be thine and thou \nshalt not look on the delights of life or on the rays \nof the sun. So take the cup of unmixed wine and \ndrain it rejoicing, Cincius, with thy arm round thy \nlovely wife. But if thou deemest wisdom to be \nimmortal, know that Cleanthes and Zeno went to \ndeep Hades. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.28/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4020/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994708,
"created_at": "2021-04-01T13:52:15Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:52:15Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Mort, tu seras étendu sous cinq pieds de terre; les charmes de l'existence, les rayons du soleil, tu ne les verras plus. Ainsi donc, prends une coupe de vin pur, siffle-la joyeusement, Quinctius, en tenant dans tes bras une très jolie fille. Et si tu songes parfois à l'immortelle sagesse, sache-le bien, Cléanthe comme Zénon s'en furent dans les profondeurs de l'Hadès!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.28/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4021/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994261,
"created_at": "2021-02-23T19:51:06Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:51:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πέμπε, κάλει: πάντ᾽ ἐστὶν ἕτοιμά σοι. ἢν δέ τις ἔλθῃ,\nτί πρήξεις; σαυτῷ δὸς λόγον, Αὐτόμεδον.\nαὕτη γὰρ λαχάνου σισαρωτέρη, ἡ πρὶν ἀκαμπὴς\n ζῶσα, νεκρὰ μηρῶν πᾶσα δέδυκεν ἔσω.\n\n πόλλ᾽ ἐπὶ σοὶ γελάσουσιν, ἀνάρμενος ἂν παραβάλλῃ\n πλώειν, τὴν κώπην μηκέτ᾽ ἔχων ἐρέτης.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.29/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4022/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994263,
"created_at": "2021-02-23T19:54:30Z",
"updated_at": "2021-02-23T19:54:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Send and summon her ; you have everything ready. \nBut if she comes, what will you do? Think over \nthat, Automedon. Haec enim sisere laxior, quae \nolim dum vivebat rigida erat, mortua intra femora \ntota se condit. They will laugh at you much if you \nventure to put to sea without any tackle, an oarsman \nwho no longer has his oar.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.29/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4023/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994707,
"created_at": "2021-04-01T13:51:26Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:51:26Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Convie! Appelle! Tout est prêt. Mais, si l'on vient, que feras-tu? Rends-toi compte, Automédon. Plus flasque qu'une salade, lui si rigide et plein de vie, le voilà bel et bien mort et enfoui au plus profond de tes cuisses... Ah! on se moquera bien de toi, si tu t'exposes à naviguer sans armements, marin qui n'a pas de rame dans les mains!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.29/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4024/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994264,
"created_at": "2021-02-24T18:34:37Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:34:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὁ πρὶν ἐγὼ καὶ πέντε καὶ ἐννέα, νῦν, Ἀφροδίτη,\nἓν μόλις ἐκ πρώτης νυκτὸς ἐς ἠέλιον\n οἴμοι καὶ . . τοῦτο κατὰ βραχὺ ῾ πολλάκι δ᾽ ἤδη\nἡμιθανὲσ᾽ θνῄσκει: τοῦτο τὸ τερμέριον.\n\n ὦ γῆρας, γῆρας, τί ποθ᾽ ὕστερον, ἢν ἀφίκηαι,\nποιήσεις, ὅτε νῦν ὧδε μαραίνομεθα;\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.30/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4025/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994266,
"created_at": "2021-02-24T18:39:12Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:39:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Qui prius ego et quinque et novem fututiones \nagebam, nunc, O Venus, vix unam possum ab prima \nnocte ad solem. And alas, this thing (it has often \nbeen half-dead) is gradually dying outright. This is \nthe calamity of Termerus that I suffer. Old age, \nold age, what shalt thou do later, if thou comest, \nsince already I am thus languid ? ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.30/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4026/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994706,
"created_at": "2021-04-01T13:51:07Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:51:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O moi qui, auparavant, cinq fois, neuf fois...; maintenant ô Aphrodite! à peine une seule fois du début de la nuit au lever du soleil! Hélas! cela même est bien court: souvent, déjà à demi-mort, il se meurt. C'est le mal de Termeros! Ah! vieillesse! vieillesse! Que nous feras-tu donc plus tard, si jamais on y parvient, puisque maintenant déjà nous sommes à ce point flétris?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.30/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4027/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994267,
"created_at": "2021-02-24T18:46:38Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:46:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὔ μοι Πληιάδων φοβερὴ δύσις, οὐδὲ θαλάσσης\nὠρῦον στυφελῷ κῦμα περὶ σκοπέλῳ,\nοὐδ᾽ ὅταν ἀστράπτῃ μέγας οὐρανός, ὡς κακὸν ἄνδρα\nταρβέω, καὶ μύθων μνήμονας ὑδροπότας.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.31/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4028/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994270,
"created_at": "2021-02-24T18:51:44Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:51:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I dread not the setting of the Pleiads, nor the \nwaves of the sea that roar round the stubborn rock, \nnor the lightning of great heaven so much as I dread \na wicked man and water-drinkers who remember all \nour words.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.31/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4029/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994705,
"created_at": "2021-04-01T13:50:47Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:50:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Pour moi, je ne redoute pas le coucher des Pléiades, ni le flot hurlant de la mer autour du cruel écueil, ni même le ciel immense flamboyant d'éclairs autant que ne m'effrayent un méchant homme ou ces buveurs d'eau qui se rappellent nos propos.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.31/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4030/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994271,
"created_at": "2021-02-24T18:56:08Z",
"updated_at": "2021-02-24T18:56:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Μούσης νουθεσίην φιλοπαίγμονος εὕρετο Βάκχος,\nὦ Σικυών, ἐν σοὶ κῶμον ἄγων Χαρίτων\nδὴ γὰρ ἔλεγχον ἔχει γλυκερώτατον, ἔν τε γέλωτι\nκέντρον: χὠ μεθύων ἀστὸν ἐσωφρόνισεν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.32/?format=api"
]
}
]
}