GET /api/texts/4008/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4008/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994712,
"created_at": "2021-04-01T13:53:43Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:53:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O Hélicon de Béotie, souvent jadis de tes fontaines tu as fait couler pour Hésiode une onde inspiratrice. Maintenant encore, ce jeune homme, ton homonyme, d'une source qui mieux encore suspend toute inquiétude, nous verse un breuvage bachique qui nous vient d'Ausonie. Ah! Je voudrais pour moi ne boire qu'une seule coupe versée par cet échanson plutôt que milles autres de ton cru, ô fontaine de Pégase!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.24/?format=api"
]
}