GET /api/texts/?format=api&page=63
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 14430,
    "next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=64",
    "previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=62",
    "results": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3166/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993201,
            "created_at": "2020-07-27T20:25:32Z",
            "updated_at": "2020-07-27T20:25:32Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Maudit sois-tu, flot terrible de la mer Ionienne, flot impitoyable qui conduis au sombre Hadès, qui as reçu dans ton gouffre tant d'êtres humains. Qui, misérable, pourrait dire tes forfaits, en voyant le sort des victimes infortunées, Égée et Labéon, que tu viens d'engloutir avec leurs compagnons morts prématurément et le vaisseau tout entier brisé par tes coups ?",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.624/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3167/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993202,
            "created_at": "2020-07-27T20:29:30Z",
            "updated_at": "2020-07-27T20:29:30Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      εἰδότα κἠπ᾽\nἌτλαντα τεμεῖν πόρον, εἰδότα Κρήτης\n κύματα καὶ Πόντου ναυτιλίην Μέλανος,\n Καλλιγένευς Διόδωρον Ὀλύνθιον ἴσθι θανόντα\nἐν λιμένι, πρῴρης νύκτερον ἐκχύμενον,\n δαιτὸς ἐκεῖ τὸ περισσὸν ὅτ᾽ ἤμεεν. ἆ πόσον ὕδωρ\nὤλεσε τὸν τόσσῳ κεκριμένον πελάγει.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.625/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3168/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993203,
            "created_at": "2020-07-27T20:37:42Z",
            "updated_at": "2020-07-27T20:37:42Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Know that Diodorus, the son of Calligenes of Olynthus, who could make his way even as far as Atlas, and knew the Cretan waters ant the navigation of the Black Sea, died in port, falling off the prow at night, while he was spewing out the excess of the feast. Ah how small bit of water was fatal to him who had been proved in so vast an expanse of ocean !",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.625/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3169/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993204,
            "created_at": "2020-07-27T20:40:46Z",
            "updated_at": "2020-07-27T20:40:46Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Lui qui savait sur la mer d'Atlas s'ouvrir un passage, lui qui connaissait les flots de la Crète et la navigation du golfe Noir, le fils de Calligénès, Diodoros d'Olynthe, est mort, sachez-le bien, dans un port, en se laissant aller par-dessus la proue une nuit qu'il vomissait le trop-plein d'un banquet. Ah ! combien peu d'eau a suffi pour noyer celui qui avait fait ses preuves sur tant de mers. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.625/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3170/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993205,
            "created_at": "2020-07-27T20:49:02Z",
            "updated_at": "2020-07-27T20:49:02Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     ἐσχατιαὶ Λιβύων Νασαμωνίδες, οὐκέτι θηρῶν\n ἔθνεσιν ἠπείρου νῶτα βαρυνόμεναι,\nἠχοῖ ἐρημαίαισιν ἐπηπύσεσθε λεόντων\n ὠρυγαῖς ψαμάθους ἄχρις ὑπὲρ Νομάδων,\n\n                      φῦλον ἐπεὶ νήριθμον ἐν ἰχνοπέδαισιν ἀγρευθὲν\nἐς μίαν αἰχμηταῖς Καῖσαρ ἔθηκεν ὁ παῖς:\nαἱ δὲ πρὶν ἀγραύλων ἐγκοιτάδες ἀκρώρειαι\n θηρῶν, νῦν ἀνδρῶν εἰσὶ βοηλασίαι.\n\n                  ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.626/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3171/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993206,
            "created_at": "2020-07-27T20:59:26Z",
            "updated_at": "2020-07-27T20:59:26Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Ye furthest Nasamonian wilds of Libya, no longer, your expanse vewed by the hordes of wild beasts of the continent, shall ye ring in echo, even beyong the sands of the Nomads, to the voice of lions roaring in the desert,s ince Caesar the son has trapped the countless tribe and brought it face to face with his fighters.  Now the heights once full of the lairs of prowling beasts are pasturage for the cattle of men.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.626/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3172/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993207,
            "created_at": "2020-07-27T21:02:29Z",
            "updated_at": "2020-07-27T21:02:29Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Régions extrêmes des Libyens Nasamons, désormais les fauves n'alourdissent plus de leur foule vos croupes montagneuses ; vous ne redoutez plus la voix des lions, dont les rugissements retentissaient dans le désert jusqu'au delà des sables numides, puisque leur peuple sans nombre, capturé dans des pièges, a été réuni et livré aux tireurs par César encore enfant ; et sur les crêtes des monts où jadis en plein ciel les bêtes féroces avaient leurs repaires, les hommes maintenant mènent paître leurs bœufs. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.626/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3173/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993208,
            "created_at": "2020-07-27T21:09:47Z",
            "updated_at": "2020-07-27T21:09:47Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      ἡμιτελῆ θάλαμόν τε καὶ ἐγγύθι νυμφικὰ λέκτρα,\nκοῦρε, λιπὼν ὀλοὴν οἶμον ἔβης Ἀίδου:\n Θύνιον Ἀστακίην δὲ μάλ᾽ ἤκαχες, ἥ σε μάλιστα\n οἰκτρὰ τὸν ἡβητὴν κώκυεν ἠίθεον,\n\n                     Ἱππάρχου κλαίουσα κακὸν μόρον, εἴκοσι ποίας\nμοῦνον ἐπεὶ βιότου πλήσαο καὶ πίσυρας.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.627/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3174/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993209,
            "created_at": "2020-07-27T21:14:40Z",
            "updated_at": "2020-07-27T21:14:41Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Leaving thy bridal-chamber half prepared, thy wedding close at hand, thou hast gone, young man, down the baneful road of Hades ; and sorely hast thou afflicted Thynion of Astacus, who most piteously of all lamented for thee, dead in thy prime, weeping for the evil fate of her Hipparchus, seeing thou didst complete but twenty-four years.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.627/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3175/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993210,
            "created_at": "2020-07-27T21:16:51Z",
            "updated_at": "2020-07-27T21:16:51Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Laissant ton hymen inachevé et la couche nuptiale déjà proche, jeune homme, tu as pris le fatal chemin de l'Hadès. Mais pour Thynion d'Astacos que d'affliction : au comble de la douleur, elle poussait des cris déchirants sur toi, son jeune fiancé, et pleurait le cruel sort d'Hipparque, car tu n'as achevé que vingt-quatre étés.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.627/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3176/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993212,
            "created_at": "2020-07-28T13:08:33Z",
            "updated_at": "2020-07-28T13:08:33Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     ἠρνήσαντο καὶ ἄλλαι ἑὸν πάρος οὔνομα νῆσοι\n ἀκλεές, ἐς δ᾽ ἀνδρῶν ἦλθον ὁμωνυμίην:\n κληθείητε καὶ ὔμμες Ἐρωτίδες: οὐ νέμεσίς τοι,\nὀξεῖαι, ταύτην κλῆσιν ἀμειψαμέναις.\n\n                      παιδὶ γάρ, ὃν τύμβῳ Δίης ὑπεθήκατο βώλου,\nοὔνομα καὶ μορφὴν αὐτὸς ἔδωκεν Ἔρως.\nὦ χθὼν σηματόεσσα, καὶ ἡ παρὰ θινὶ θάλασσα,\n παιδὶ σὺ μὲν κούφη κεῖσο, σὺ δ᾽ ἡσυχίη.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.628/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3177/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993213,
            "created_at": "2020-07-28T14:14:33Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:14:33Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Other islands ere this have rejected their inglorious names and named themselves after men. Be called Erotides (Love islands), ye Oxeiai (Sharp islands) ; it is no shame for you to change ; for Eros himself gave both his name and his beauty to the boy whom Dies laid here beneath a heap of clods. O earth, crowded with tombs, and sea that whashest on the shore, do thou lie light on the boy, and thou lie hushed for his sake.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.628/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3178/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993214,
            "created_at": "2020-07-28T14:22:56Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:22:56Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "D'autres îles aussi ont renié leur nom précédent peu glorieux et ont pris les noms des grands hommes. Qu'on vous appelle, vous aussi, Érotides : on ne s'indignera certes pas, îles Oxéiai, si vous avez adopté cette appellation en échange, car l'enfant que Diès a déposé sous ce monticule de terre avait reçu nom et beauté d’Éros lui-même. Sol couvert de tombeaux, et toi, mer qui bordes la falaise, soyez pour l'enfant, l'un léger, l'autre silencieuse.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.628/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3179/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993215,
            "created_at": "2020-07-28T14:25:12Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:25:12Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     ἦ χθαμαλὴν ὑπέδυς ὁ τόσος κόνιν; εἰς σέ τις ἀθρῶν,\n Σώκρατες, Ἑλλήνων μέμψεται ἀκρισίην:\n νηλέες, οἳ τὸν ἄριστον ἀπώλεσαν, οὐδὲ ἓν αἰδοῖ\n δόντες. τοιοῦτοι πολλάκι Κεκροπίδαι.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.629/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3180/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993216,
            "created_at": "2020-07-28T14:29:15Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:29:15Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Dost thou who art so great rest in so shallow a soil ? He who looks at thee, Socrates, must blame the unwisdom of the Greeks. Merciless judges ! who slew the best of men, nor shamed them one jot. Such often are the Athenians.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.629/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3181/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993217,
            "created_at": "2020-07-28T14:45:19Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:45:19Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Quoi ! dans une vile poussière tu as disparu, toi, si grand ? En te voyant, Socrate, on reprochera aux Grecs leur jugement inique : les cruels, ils ont fait périr le meilleur des hommes et sans aucune honte. Tels furent souvent les Cécropides.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.629/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3182/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993218,
            "created_at": "2020-07-28T14:48:18Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:48:18Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     ἤδη που πάτρης πελάσας σχεδόν,  αὔριον, εἶπον,\n\n                      ἡ μακρὴ κατ᾽ ἐμοῦ δυσπλοΐη κοπάσει.\n                      οὔπω χεῖλος ἔμυσε, καὶ ἦν ἴσος Ἄϊδι πόντος,\nκαί με κατέτρυχεν κεῖνο τὸ κοῦφον ἔπος.\n\n                      πάντα λόγον πεφύλαξο τὸν αὔριον: οὐδὲ τὰ μικρὰ\n λήθει τὴν γλώσσης ἀντίπαλον Νέμεσιν.\n\n                  ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.630/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3183/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993219,
            "created_at": "2020-07-28T14:56:13Z",
            "updated_at": "2020-07-28T14:56:13Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Now nearing my country I said, \"To-morrow shall this wind that blew so long against me abate.\" Scarce had I closed my lips when the sea became like hell, and that light word I spoke was my destruction. Beware ever of that word \"to-morrow\" ; not even little things are unnoticed by the Nemesis that is the foe of our tongues.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.630/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3184/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993220,
            "created_at": "2020-07-28T15:08:09Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:08:09Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Déjà tout proche de ma patrie : \"Demain, disais-je, pour moi les longues d'une pénible traversée cesseront.\" Ma lèvre ne s'était pas encore fermée que la mer devenait l'égale de l'Hadès et que j'étais précipité dans l'abîme par cette parole légère. Garde-toi, de toute façon, de jamais parler du lendemain : même les moindres imprudences n'échappent pas à l'ennemie de la langue, Némésis. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.630/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3185/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993221,
            "created_at": "2020-07-28T15:09:21Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:09:21Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     ἢν ἄρα Μιλήτου Φοιβήιον ὅρμον> ἵκησθε,\n λέξατε Διογένει πένθιμον ἀγγελίην,\n παῖς ὅτι οἱ ναυηγὸς ὑπὸ χθονὶ κεύθεται Ἄνδρου\n Δίφιλος, Αἰγαίου κῦμα πιὼν πελάγευς.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.631/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3186/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993222,
            "created_at": "2020-07-28T15:16:33Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:16:33Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "If thou comest to Apollo's harbour at Miletus, give to Diogenes the mournful message that his shipwrecked son Diphilus lies in Andrian earth, having drunk the water of the Aegean Sea.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.631/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3187/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993223,
            "created_at": "2020-07-28T15:18:45Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:18:45Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Si donc vous abordez aux rivages de Phoebus à Milet, dites à Diogénès la lugubre nouvelle : son enfant a fait naufrage et dort sous la terre d'Andros, Diphilos a bu aux flots de la mer Égée. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.631/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3188/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993224,
            "created_at": "2020-07-28T15:20:51Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:20:51Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      κλίμακος ἐξ ὀλίγης ὀλίγον βρέφος ἐν Διοδώρου\n κάππεσεν, ἐκ δ᾽ ἐάγη καίριον ἀστράγαλον,\n δινηθεὶς προκάρηνος. ἐπεὶ δ᾽ ἴδε θεῖον ἄνακτα\nἀντόμενον, παιδνὰς αὐτίκ᾽ ἔτεινε χέρας.\n\n                      ἀλλὰ σὺ νηπιάχου δμωός, κόνι, μήποτε βρίθειν\n ὀστέα, τοῦ διετοῦς φειδομένη Κόρακος.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.632/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3189/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993225,
            "created_at": "2020-07-28T15:40:11Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:40:11Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "A little child in Diodorus' house fell from a little ladder, but falling head first broke the vertebra of its neck, to break which is fatal. But when it saw its revered master running up, it at once stretched out its baby arms to him. Earth, never lie heavy on the bones of the little slave child, but be kind to two-year-old Corax.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.632/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3190/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993226,
            "created_at": "2020-07-28T15:43:56Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:43:56Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Du haut d'une petite échelle un petit nourrisson, chez Diodoros, tomba et se brisa une vertèbre vitale en roulant la tête en avant, parce qu'en voyant venir vers lui son divin maître, aussitôt il lui avait tendu ses menottes. Mais toi, poussière, ne sois jamais pesante pour les os d'un tout petit esclave, épargne un enfant de deux ans, Corax. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.632/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3191/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993227,
            "created_at": "2020-07-28T15:51:59Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:51:59Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      καὶ αὐτὴ ἤχλυσεν ἀκρέσπερος ἀντέλλουσα\nμήνη, πένθος ἑὸν νυκτὶ καλυψαμένη,\nοὕνεκα τὴν χαρίεσσαν ὁμώνυμον εἶδε Σελήνην\n ἄπνουν εἰς ζοφερὸν δυομένην ἀίδην.\n\n                      κείνῃ γὰρ καὶ κάλλος ἑοῦ κοινώσατο φωτὸς,\n καὶ θάνατον κείνης μίξεν ἑῷ κνέφεϊ.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.633/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3192/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993228,
            "created_at": "2020-07-28T15:58:20Z",
            "updated_at": "2020-07-28T15:58:20Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "The moon herself, rising at early eve, dimmed her light, veiling her mourning in night, because she saw her namesake, pretty Selene, going down dead to murky Hades. On her she had bestowed the beauty of her light, and with her death she mingled her own darkness.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.633/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3193/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993229,
            "created_at": "2020-07-28T16:00:47Z",
            "updated_at": "2020-07-28T16:00:47Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "D'elle-même, la lune s'est obscurcie à la pointe du soir, en se levant, et elle a voilé son propre deuil des ombres de la nuit lorsqu'elle a vu sa gracieuse homonyme Sélénè descendre privée du souffle dans le sombre Hadès. Elle lui avait en effet communiqué la beauté de sa lumière, et à la mort de cette femme elle a mêlé sa propre obscurité. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.633/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3194/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993230,
            "created_at": "2020-07-28T16:06:11Z",
            "updated_at": "2020-07-28T16:06:11Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     Νεκροδόκον κλιντῆρα Φίλων ὁ πρέσβυς ἀείρων\nἐγκλιδόν, ὄφρα λάβοι μισθὸν ἐφημέριον,\n σφάλματος ἐξ ὀλίγοιο πεσὼν θάνεν ἦν γὰρ ἕτοιμος\n εἰς ἀίδην, ἐκάλει δ᾽ ἡ πολιὴ πρόφασιν\n\n                     ὃν δ᾽ ἄλλοις ἐφόρει νεκυοστόλον, αὐτὸς ἐφ᾽ αὑτῷ\n ἀσκάντην ὁ γέρων ἀχθοφορῶν ἔλαθεν.\n\n                  ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.634/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3195/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993231,
            "created_at": "2020-07-28T16:14:00Z",
            "updated_at": "2020-07-28T16:14:00Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Old Philo, stooping to lift the bier to gain his daily wage, stumbled slightly, but fell and was killed ; for he was ripe for Hades, and old age was on the look out for an opportunity ; and so all unawares he lifted for himself that bier on which he used to carry to corpses of others.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.634/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3196/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993232,
            "created_at": "2020-07-28T16:16:01Z",
            "updated_at": "2020-07-28T16:16:01Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "En soulevant un cercueil mortuaire pour gagner son salaire journalier, le vieux Philon se penchait en avant ; il glissa légèrement et fit une chute mortelle. Il était en effet prêt pour Hadès et ses cheveux blancs n'appelaient qu'une occasion. Ainsi, le cercueil qu'il allait porter à d'autres, c'est pour lui-même que le vieillard le transportait à son insu. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.634/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3197/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993233,
            "created_at": "2020-07-28T17:18:15Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:18:15Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      ναῦν Ἱεροκλείδης ἔσχεν σύγγηρον, ὁμόπλουν,\n τὴν αὐτὴν ζωῆς καὶ θανάτου σύνοδον,\n πιστὴν ἰχθυβολεῦντι συνέμπορον. οὔτις ἐκείνης\n πώποτ᾽ ἐπέπλωσεν κῦμα δικαιοτέρη:\n\n                      γήραος ἄχρις ἔβοσκε πονευμένη: εἶτα θανόντα\nἐκτέρισεν: συνέπλω δ᾽ ἄχρι καὶ Ἀίδεω.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.635/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3198/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993234,
            "created_at": "2020-07-28T17:22:28Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:22:28Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Hierocles' boat grew old with him, always travelled with him, and accompanied him in life and in death. It was his faithful fishing partner, and no juster boat ever sailed the waves. It laboured to keep him until his old age, and then it buried him when he was dead, and travelled with him to Hades. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.635/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3199/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993235,
            "created_at": "2020-07-28T17:24:51Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:24:51Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "La barque d'Hiéroclidès vieillit avec lui, navigua avec lui pendant sa vie et l'accompagna encore dans la mort, après avoir partagé fidèlement son métier de pêcheur. Aucune barque jamais ne vogua sur les flots avec plus de justice. Jusqu'à la vieillesse elle le nourrit de son labeur, puis, mort, pourvut à ses funérailles et avec lui navigua jusque chez Hadès. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.635/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3200/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993236,
            "created_at": "2020-07-28T17:31:12Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:31:12Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                     ποιμὴν ὦ μάκαρ, εἴθε κατ᾽ οὔρεος ἐπροβάτευον\nκἠγὼ, ποιηρὸν τοῦτ᾽ ἀνὰ λευκόλοφον,\nκριοῖς ἁγητῆρσι ποτ᾽ ἐβληχημένα βάζων,\nἢ πικρῇ βάψαι νήοχα πηδάλια\n\n                     ἅλμῃ. τοιγὰρ ἔδυν ὑποβένθιος: ἀμφὶ δὲ ταύτην\nθῖνά με ῥοιβδήσας Εὖρος ἐφωρμίσατο.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.636/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3201/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993237,
            "created_at": "2020-07-28T17:37:36Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:37:36Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "O happy shepherd, would that I, too, had led my sheep down this grassy white knoll, answering the bleatings of the rams that lead the flock, rather than dipped in the bitter brine the rudder to guide my ship. Therefore I sunk to the depths, and the whistling east wind brought me to rest on this beach.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.636/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3202/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993238,
            "created_at": "2020-07-28T17:39:19Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:39:19Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Heureux berger, si seulement moi aussi je gardais des moutons dans la montagne, sur les flancs herbeux de ce mont dont la crête est blanche, parlant aux béliers conducteurs du troupeau pour répondre à leurs bêlements, au lieu d'avoir plongé dans une mer cruelle les gouvernails qui maintiennent les navires ! Voilà pourquoi en effet j'ai sombré dans les profondeurs des flots ; et c'est près de ce rivage que les rafales sifflantes de l'Euros m'ont fait aborder. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.636/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3203/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993239,
            "created_at": "2020-07-28T17:47:48Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:47:48Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      Πύρρος ὁ μουνερέτης ὀλίγῃ νηῒ λεπτὰ ματεύων\nφυκία καὶ τριχίνης μαινίδας ἐκ καθέτης,\n ἠιόνων ἀποτῆλε τυπεὶς κατέδουπε κεραυνῷ:\n νηῦς δὲ πρὸς αἰγιαλοὺς ἔδραμεν αὐτομάτη\n\n                      ἀγγελίην θείῳ καὶ λιγνύϊ μηνύουσα,\nκαὶ φράσαι Ἀργῴην οὐκ ἐπόθησε τρόπιν.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.637/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3204/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993240,
            "created_at": "2020-07-28T17:52:42Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:52:42Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Pyrrhus the solitary oarsman, fishing with his hair-line for small hakes and sprats from his little boat, fell, struck by a thunderbolt, far away from the shore. The boat came ashore of itself, bearing the message by sulphur and smoke, and had no need of a speaking keel like that of Argo.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.637/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3205/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993241,
            "created_at": "2020-07-28T17:54:23Z",
            "updated_at": "2020-07-28T17:54:23Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Pyrrhos, parti seul à la rame sur sa petite barque, cherchait à pêcher de petits muges et des mendoles avec un ligne en crin ; loin du rivage il fut frappé par la foudre et s'écroula dans la mer ; mais la barque courut d'elle-même à la grève, annonçant la nouvelle par le soufre et la suie ; pour la faire connaître, elle n'avait pas besoin de la quille d'Argo. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.637/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3206/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993243,
            "created_at": "2020-07-28T18:03:11Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:03:11Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "The poor mother, when expected fate of her two sons was reversed, spoke thus, clasping both of them : \"Neither did I hope, my child, to weep for thee to-day, nor, my child, to see thee yet among the living. Now you fates have been interchanged, but sorrow undeniable has come to me.\"",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.638/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3207/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993244,
            "created_at": "2020-07-28T18:06:03Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:06:03Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Bien digne de pitié pour le changement du sort de ses enfants, la mère, les tenant tous les deux enlacés, disait à ce propos : \"Ce n'est pas sur ton cadavre à toi, mon enfant, que je m'attendais à gémir en ce jour, ni toi non plus que je comptais voir revenu parmi les vivants ; les dieux cependant ont fait pour vous un échange, mais c'est sans erreur qu'est venu mon deuil à moi.\"",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.638/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3208/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99994064,
            "created_at": "2020-12-18T18:29:52Z",
            "updated_at": "2020-12-18T18:29:52Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "παίδων ἀλλαχθέντι μόρῳ ἔπι τοῦτ᾽ ἐλεεινὴ\nμήτηρ ἀμφοτέρους εἶπε περισχομένη:\nκαὶ νέκυν οὐ σέο, τέκνον, ἐπ᾽ ἤματι τῷδε γοήσειν\nἤλπισα, καὶ ζωοῖς οὐ σὲ μετεσσόμενον.ὄψεσθαι:\nνῦν δ᾽ οἱ μὲν ἐς ὑμέας ἠμείφθησαν\nδαίμονες, ἄψευστον δ᾽ ἵκετο πένθος ἐμοί.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.638/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3209/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993246,
            "created_at": "2020-07-28T18:09:51Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:09:51Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "πᾶσα θάλασσα θάλασσα· τί Κυκλάδας ἤ στενὸν Ἕλλης\nκῦμα καὶ Ὀξείας ἠλεὰ μεμφόμεθα;\nἄλλως τοὔνομ᾽ ἔχουσιν ἐπεὶ τί με, τὸν προφυγ́οντα\nκεῖνα, Σκαρφαιεὺς ἀμφεκάλυψε λιμήν;\nνόστιμον εὐπλοΐην ἀρῷτό τις· ὡς τά γε πόντου\nπόντος, ὁ τυμβευθεὶς οἶδεν Ἀρισταγόρης.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.639/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3210/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993247,
            "created_at": "2020-07-28T18:11:43Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:11:44Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Every sea is sea. Why do we foolishly blame the Cyclades, or the Hellespont, and the Sharp Isles? They merit not their evil fame ; for why, when I had escaped them, did the harbour of Scarphaea drown me ? Let who will pray for fair weather to bring him home ; Aristagoras, who is buried here, knows that the sea is the sea.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.639/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3211/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993248,
            "created_at": "2020-07-28T18:27:29Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:27:29Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "La mer est partout la mer ; pourquoi follement accuser les Cyclades, les flots resserrés d'Hellé ou les Oxeiai ? C'est à tort qu'elles ont ce renom ; car autrement pourquoi, moi qui évitais ces parages, ai-je été englouti par le port de Scarphée ? Demandons une bonne navigation qui nous ramène chez nous, car la mer c'est la mer ; couché dans ce tombeau Aristagoras le sait. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.639/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3212/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993249,
            "created_at": "2020-07-28T18:39:25Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:39:25Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      ῥιγηλὴ ναύταις ἐρίφων δύσις, ἀλλὰ Πύρωνι\n πουλὺ γαληναίη χείματος ἐχθροτέρη:\n νῆα γὰρ ἀπνοΐῃ πεπεδημένου ἔφθασε ναύταις\n ληιστέων ταχινὴ δίκροτος ἐσσυμένη:\n\n                      χεῖμα δέ μιν προφυγόντα γαληναίῳ ἐπ᾽ ὀλέθρῳ\n ἔκτανον ἆ λυγρῆς δειλὲ καχορμισίης.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.640/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3213/?format=api",
            "language": {
                "code": "eng",
                "iso_name": "English",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993250,
            "created_at": "2020-07-28T18:54:35Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:54:35Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Fearsome for sailors is the setting of the Kids, but for Pyro calm was far more adverse than storm. For his ship, stayed by calm, was overtaken by a swift double-oared pirate galley. He was slain by them, having escaped the storm but to perish in the calm. Alas, in what an evil harbour ended his voyage.",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.640/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3214/?format=api",
            "language": {
                "code": "fra",
                "iso_name": "French",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                        "description": "Waltz edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
            },
            "unique_id": 99993251,
            "created_at": "2020-07-28T18:59:44Z",
            "updated_at": "2020-07-28T18:59:44Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "Le coucher des Chevreaux donne le frisson aux marins mais pour Pyron le calme plat fut un ennemi bien plus cruel que la tempête ; car une mer d'huile enchaînant ce navigateur, son bateau fut rejoint à force de rames par les matelots d'un corsaire qui sur un vaisseau rapide à deux bancs de rameurs lui donnait la chasse : lui qui avait échappé à la tempête, ils l'ont tué sous un calme pernicieux. Ah ! ce perfide et funeste mouillage a causé ton malheur. ",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.640/?format=api"
            ]
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3215/?format=api",
            "language": {
                "code": "grc",
                "iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
            },
            "edition": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
                "descriptions": [
                    {
                        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
                        "language": {
                            "code": "eng",
                            "iso_name": "English",
                            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                        },
                        "created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
                        "updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
                        "description": "Paton edition"
                    }
                ],
                "edition_type": 0,
                "metadata": {},
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
            },
            "unique_id": 99993252,
            "created_at": "2020-07-29T15:03:25Z",
            "updated_at": "2020-07-29T15:03:25Z",
            "validation": 0,
            "status": 1,
            "text": "\n                      σῆμα δυωδεκάμοιρον ἀφεγγέος ἠελίοιο,\n τοσσάκις ἀγλώσσῳ φθεγγόμενον στόματι,\nεὖτ᾽ ἂν θλιβομένοιο ποτὶ στενὸν ὕδατος ἀὴρ\nαὐλὸν ἀποστείλῃ πνεῦμα διωλύγιον,\n θῆκεν Ἀθήναιος δήμῳ χάριν, ὡς ἂν ἐναργὴς\n εἴη κἠν φθονεραῖς ἠέλιος νεφέλαις.\n",
            "comments": [],
            "alignments": [],
            "passages": [
                "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.641/?format=api"
            ]
        }
    ]
}