HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14429,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=57",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=55",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2816/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992777,
"created_at": "2020-07-13T18:39:07Z",
"updated_at": "2020-07-13T18:39:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Les lois étaient l'objet des soins assidus d'Agathonicos ; cependant la Parque n'a pas appris à redouter les lois, mais en l'enlevant, alors qu'il n'avait pas encore atteint l'âge normal, elle l'a privé des sages jugements. Et tristement sur sa tombe ses amis se sont lamentés, pleurant d'y avoir couché celui qui était l'honneur de leur confrérie ; et sa mère, s'arrachant les cheveux, se frappait la poitrine en gémissant, car elle savait bien, hélas, quelle torture avaient subie ses entrailles. Cependant, heureux celui-ci qui, fauché dans la fleur de l'âge, a échappé plus tôt à l'horreur de la vie. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.574/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2817/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992778,
"created_at": "2020-07-13T18:43:08Z",
"updated_at": "2020-07-13T18:43:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n σῆμα Ῥόδης: Τυρίη δὲ γυνὴ πέλεν ἀντὶ δὲ πάτρης\n ἵκετο τήνδε πόλιν, κηδομένη τεκέων.\nαὕτη ἀειμνήστοιο λέχος κόσμησε Γεμέλλου,\nὃς πάρος εὐνομίης ἴδμονα θῆκε πόλιν.\n\n γρηῢς μὲν μόρον εὗρεν, ὄφελλε δὲ μυρία κύκλα\n ζώειν τῶν ἀγαθῶν οὐ δεχόμεσθα κόρον.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.575/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2818/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992779,
"created_at": "2020-07-13T18:48:01Z",
"updated_at": "2020-07-13T18:48:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The tomb is Rhode's. She was a Tyrian woman, and quitting her country came to this city for the sake of her children. She adorned the bed of Gemellus of eternal memory, who formerly was a professor of law in this city. She died in old age, but shoud have lived for thousands of years : we never feel we have enough of the good. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.575/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2819/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992780,
"created_at": "2020-07-13T18:50:02Z",
"updated_at": "2020-07-13T18:50:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voici le tombeau de Rhodè : elle était Tyrienne, mais changeant de patrie elle était venue dans cette ville pour y élever ses enfants. C'est elle qui fut l'ornement du foyer de l'inoubliable Gémellus, qui jadis enseigna la législation dans cette ville. Vieille seulement elle trouva la mort ; mais elle aurait dû vivre des milliers d'année : des gens de bien, nous n'en avons jamais assez.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.575/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2820/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992781,
"created_at": "2020-07-13T18:55:58Z",
"updated_at": "2020-07-13T18:55:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n \n α. κάτθανες, ὦ Πύρρων; β. ἐπέχω. α. πυμάτην μετὰ μοῖραν\n φὴς ἐπέχειν; β. ἐπέχω. α. σκέψιν ἔπαυσε τάφος.\n \n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.576/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2821/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992782,
"created_at": "2020-07-13T18:59:56Z",
"updated_at": "2020-07-13T18:59:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A. \"Are you dead, Pyrrho?\" B. \"I doubt it.\" A. \"Even after your final dissolution, do you say you doubt?\" B. \"I doubt.\" A. \"The tomb has put an end to doubt.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.576/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2822/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992783,
"created_at": "2020-07-13T19:02:40Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:02:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\nα. κάτθανες, ὦ Πύρρων; β. ἐπέχω. α. πυμάτην μετὰ μοῖραν\nφὴς ἐπέχειν; ἐπέχῃ· σκέψιν ἔπαυσε τάφος.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.576/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2823/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992784,
"created_at": "2020-07-13T19:03:30Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:03:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\"Es-tu mort, Pyrrhon?\n- Je m'abstiens.\n- Après l'heure suprême tu prétends que tu t'abstiens ? C'est toi que la tombe tient ; et elle a mis fin à tes hésitations.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.576/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2824/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992785,
"created_at": "2020-07-13T19:07:59Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:07:59Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὅστις με τριόδοισι μέσαις τάρχυσε θανόντα,\n λυγρὰ παθὼν τύμβου μηδ᾽ ὀλίγοιο τύχοι,\n πάντες ἐπεὶ Τίμωνα νέκυν πατέουσιν ὁδῖται,\n καὶ μόρος ἄμμι μόνοις ἄμμορος ἡσυχίης.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.577/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2825/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992786,
"created_at": "2020-07-13T19:10:30Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:10:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "May he who buried me at the cross-roads come to an ill end and get no burial at all ; since all the travellers tread on Timon and in death, the portion of all, I alone have no portion of repose.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.577/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2826/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992787,
"created_at": "2020-07-13T19:18:19Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:18:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Malheur à qui m'a enseveli à ma mort au milieu d'un carrefour ! Puisse-t-il ne trouver aucune sépulture ; car tous les passants évoquent l'âme de Timon défunt, et la mort à moi seul n'a pas apporté la tranquillité. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.577/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2827/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992788,
"created_at": "2020-07-13T19:25:30Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:25:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τὸν κρατερὸν Πανοπῆα, τὸν ἀγρευτῆρα λεόντων,\n τὸν λασιοστέρνων παίγνια παρδαλίων,\n τύμβος ἔχει: γλαφυρῆς γὰρ ἀπὸ χθονὸς ἔκτανε δεινὸς\n σκορπίος, οὐτήσας ταρσὸν ὀρεσσιβάτην.\n\n αἰγανέη δὲ τάλαινα σίγυνά τε πὰρ χθονὶ κεῖται,\n αἰαῖ, θαρσαλέων παίγνια δορκαλίδων.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.578/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2828/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992789,
"created_at": "2020-07-13T19:28:54Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:28:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "In this tomb rests strong Panopeus the lion-hunter, the piercer of shaggy-breasted panthers ; for a terrible scorpion issuing from a hole in the earth smote his heel as he walked on the hills and slew him. On the ground, alas, lie his poor javelin and spear, to be the playthings of impudent deer.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.578/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2829/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992790,
"created_at": "2020-07-13T19:30:46Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:30:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le robuste Panopée, le chasseur de lions, celui qui transperçait les panthères aux poitrines velues, la tombe le garde : un affreux scorpion, sorti d'un trou de la terre, l'a tué en le piquant à la plante de son pied montagnard. Et son pauvre javelot et ses épieux gisent à terre, jouets, hélas, des chevreuils enhardis.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.578/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2830/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992791,
"created_at": "2020-07-13T19:35:32Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:35:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Πέτρου ὁρᾷς ῥητῆρος ἀεὶ γελόωσαν ὀπωπήν,\n ἐξόχου εἰν ἀγοραῖς, ἐξόχου. ἐν φιλίῃ.\nἐν δὲ Διωνύσου θηεύμενος ὤλετο μοῦνος,\nὑψόθεν ἐκ τέγεος σὺν πλεόνεσσι πεσών,\n\n βαιὸν ἐπιζήσας, ὅσον ἤρκεσε. τοῦτον ἔγωγε\n ἄγριον οὐ καλέω, τὸν δὲ φύσει θάνατον.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.579/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2831/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992792,
"created_at": "2020-07-13T19:42:28Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:42:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Thou seest the ever-smiling face of Peter the orator, excellent in debate, excellent in friendship. In the theatre whilst looking at the performance he fell from the roof with others and was the only one who died, after surviving a short time, sufficient for his needs. I call this no violent death, but a natural one.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.579/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2832/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992793,
"created_at": "2020-07-13T19:44:55Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:44:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voici le visage toujours souriant du rhéteur Pierre, éminent par ses discours, éminent comme ami. Spectateur aux jeux de Dionysos, il tomba avec plusieurs autres du haut d'un toit ; mais il fut le seul à en mourir. Il survécut un peu, juste le temps nécessaire. Pour moi, ce n'est pas là ce qu'on appelle une mort violente, mais bien une mort naturelle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.579/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2833/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992794,
"created_at": "2020-07-13T19:48:14Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:48:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὔποτέ με κρύψεις ὑπὸ πυθμένα νείατον αἴης\n τόσσον, ὅσον κρύψαι πάνσκοπον ὄμμα Δίκης.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.580/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2834/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992795,
"created_at": "2020-07-13T19:49:45Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:49:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Never shalt thou hide me even in the very bottom of the earth in a manner that shall hide the all-seeing eyes of Justice.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.580/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2835/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992796,
"created_at": "2020-07-13T19:50:19Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:50:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Jamais tu ne me cacheras dans le tréfonds de la terre assez pour tromper l’œil perçant de la Justice.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.580/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2836/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992797,
"created_at": "2020-07-13T19:51:36Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:51:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἀντὶ φόνου τάφον ἄμμι χαρίζεαι, ἀλλὰ καὶ αὐτὸς\n ἴσων ἀντιτύχοις οὐρανόθεν χαρίτων.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.581/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2837/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992798,
"created_at": "2020-07-13T19:53:42Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:53:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Thou givest me a tomb in return for murdering me, but may heaven grant thee in return the same kindness.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.581/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2838/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992799,
"created_at": "2020-07-13T19:54:34Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:54:34Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Pour le prix du meurtre, tu me favorises d'une sépulture ; mais toi aussi, puisses-tu à ton tour obtenir du ciel la même faveur.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.581/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2839/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992800,
"created_at": "2020-07-13T19:58:24Z",
"updated_at": "2020-07-13T19:58:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ἀβάλε μηδ᾽ ἐγένοντο γάμοι, μὴ νύμφια λέκτρα:\nοὐ γὰρ ἂν ὠδίνων ἐξεφάνη πρόφασις.\n νῦν δ᾽ ἡ μὲν τριτάλαινα γυνὴ τίκτουσα κάθηται,\n γαστρὶ δὲ δυσκόλπῳ νεκρὸν ἔνεστι τέκος:\n\n τρισσὴ δ᾽ ἀμφιλύκη δρόμον ἤνυσεν, ἐξότε μίμνει\nτὸ βρέφος ἀπρήκτοις ἐλπίσι τικτόμενον.\n κούφη σοὶ τελέθει γαστήρ, τέκος, ἀντὶ κονίης:\nαὕτη γάρ σε φέρει, καὶ χθονὸς οὐ χατέεις.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.583/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2840/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992801,
"created_at": "2020-07-13T20:04:23Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:04:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O would that marriage and bridal beds had never been, for then there would have been no occasion for child-bed. But now the poor woman sat in labour and in the unhappy recess of her womb lay the dead child. Three days passed and ever the babe remained with unfulfilled hope of its being born. The womb, O babe, instead of the dust rests lightly on thee, for it enwraps thee and thou hast no need of earth.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.583/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2841/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992802,
"created_at": "2020-07-13T20:06:20Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:06:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ah, s'il n'y avait pas de mariage, pas de couche nuptiale ! On n'aurait pas l'occasion de souffrir en donnant la vie. Mais ainsi cette femme trois fois malheureuse gît travaillée de douleurs, et dans son ventre infortuné il y a un enfant mort. Trois fois la nuit à son déclin à achevé sa course, depuis que l'enfant reste là, venu au monde pour des espoirs qu'il ne réalisera pas. Le ventre t'est léger, enfant, au lieu de la poussière ; car c'est lui qui te porte, et tu n'as pas besoin de la terre. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.583/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2842/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992804,
"created_at": "2020-07-13T20:10:46Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:10:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "χαῖρέ μοι, ὦ ναυηγέ, καὶ εἰς Ἀίδαο περήσας\nμέμφεο μὴ πόντου κύμασιν, ἀλλ᾽ ἀνέμοις.\nκεῖνοι μὲν σ᾽ ἐδάμασσαν· ἁλὸς δέ σε μείλιχον ὕδωρ\nἐς χθόνα καὶ πατέρων ἐξεκύλισε τάφους.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.582/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2843/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992805,
"created_at": "2020-07-13T20:12:06Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:12:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hail ! Thou ship-wrecked man, and when thou landest in Hades, blame not the waves of the sea, but the winds. It was they who overcame thee, but the kindly water of the sea cast thee out on the land by the tombs of thy fathers.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.582/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2844/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992806,
"created_at": "2020-07-13T20:12:57Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:12:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Salut, naufragé : arrivé dans l'Hadès n'accuse pas les vagues de la mer, mais les vents. Ce sont eux qui t'ont dompté ; mais l'onde amère t'a roulé doucement jusqu'au rivage et aux tombeaux de tes pères.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.582/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2845/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992807,
"created_at": "2020-07-13T20:13:57Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:13:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Πλώεις ναυηγόν με λαβὼν καὶ σήματι χώσας ;\n πλῶε, Μαλειάων ἄκρα φυλασσόμενος:\n αἰεὶ δ᾽ εὐπλοΐην μεθέποις φίλος: ἢν δέ τι ῥέξῃ\n ἄλλο Τύχη, τούτων ἀντιάσαις χαρίτων.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.584/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2846/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992808,
"created_at": "2020-07-13T20:18:30Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:18:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dost thou travel on the sea, thou who didst take up my ship-wrecked body and bury it in a tomb ? Travel, but avoid Cape Malea, and mayst thou ever, my friend, find fair weather. But if Fortune be adverse, mayst thou meet with the same kindness.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.584/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2847/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992809,
"created_at": "2020-07-13T20:19:39Z",
"updated_at": "2020-07-13T20:19:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu vogues, après m'avoir recueilli du naufrage et pourvu d'un tombeau ? Vogue, préserve-toi du cap Malée, et puisses-tu toujours avoir une bonne traversée, ami ; mais si la fortune t'est contraire, puisses-tu obtenir à ton tour ce bienfait que tu m'as rendu.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.584/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2848/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992810,
"created_at": "2020-07-14T15:37:04Z",
"updated_at": "2020-07-14T15:37:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Μύγδων τέρμα βίοιο λαχὼν, αὐτόστολος ἦλθεν\n εἰς ἀίδην, νεκύων πορθμίδος οὐ χατέων.\nἣν γὰρ ἔχε ζώων βιοδώτορα, μάρτυρα μόχθων,\n ἄγραις εἰναλίαις πολλάκι βριθομένην,\n\n τήνδε καὶ ἐν θανάτῳ λάχε σύνδρομον, εὖτε τελευτὴν\nεὕρετο συλλήξας ὁλκάδι καιομένῃ.\nοὕτω πιστὸν ἄνακτι πέλεν σκάφος, οἶκον ἀέξον\n Μύγδονι, καὶ σύμπλουν ἐς βίον, ἐς θάνατον,\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.585/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2849/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992811,
"created_at": "2020-07-14T15:47:32Z",
"updated_at": "2020-07-14T15:47:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Mygdon, the span of his life finished, went to Hades in his own boat, not requiring the ferry-boat of the dead. For she who was in life his support and the witness of his toil, often loaded with his prey from the sea, was his fellow-traveller in death too, when he came to his end in company with the burning boat ; so faithful to her master was she, increasing his substance and travelling with him to life and to death.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.585/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2850/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992812,
"created_at": "2020-07-14T15:54:10Z",
"updated_at": "2020-07-14T15:54:10Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Mygdon, arrivé au terme de sa vie, s'en est allé sur sa propre embarcation dans l'Hadès, sans avoir besoin du bateau des morts. Car la même barque qui, de son vivant, lui procurait sa subsistance, témoin de ses peines, souvent chargée d'un butin tiré de la mer, celle-là même dans la mort aussi lui échut comme compagne de voyage, quand, parvenu à la fin, il disparut avec sa nef enflammée. Voilà à quel point la barque fut fidèle à son maître, elle qui augmentait les biens de Mygdon, la compagne de ses navigations dans la vie, dans la mort.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.585/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2851/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992813,
"created_at": "2020-07-14T15:55:44Z",
"updated_at": "2020-07-14T15:55:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὔτι σε πόντος ὄλεσσε καὶ οὐ πνείοντες ἀῆται,\n ἀλλ᾽ ἀκόρητος ἔρως φοιτάδος ἐμπορίης.\n εἴη μοι γαίης ὀλίγος βίος: ἐκ δὲ θαλάσσης\n ἄλλοισιν μελέτω κέρδος ἀελλομάχον.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.586/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2852/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992814,
"created_at": "2020-07-14T15:59:49Z",
"updated_at": "2020-07-14T15:59:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "It was not the sea which was thy end, and the gales, but insatiable love of that commerce which turned thee mad. Give me a little living from the land ; let others pursue profit from the sea gained by fighting the storms.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.586/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2853/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992815,
"created_at": "2020-07-14T16:01:00Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:01:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ce n'est pas la mer qui t'a perdu, non plus que le souffle des vents, mais l'amour insatiable d'un commerce vagabond. Que la terre me fournisse une modique subsistance ; à d'autres de disputer aux tempêtes un gain tiré de la mer. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.586/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2854/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992816,
"created_at": "2020-07-14T16:03:24Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:03:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Δαμόχαρις Μοίρης πυμάτην ὑπεδύσατο σιγήν.\n φεῦ: τὸ καλὸν Μούσης βάρβιτον ἠρεμέει:\nὤλετο γραμματικῆς ἱερὴ βάσις. ἀμφιρύτη Κῶς,\n καὶ πάλι πένθος ἔχεις οἷον ἐφ᾽ Ἱπποκράτει.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.588/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2855/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992817,
"created_at": "2020-07-14T16:05:14Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:05:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Damocharis passed into the final silence of Fate ; alas ! the Muses' lovely lyre is silent ; the holy foundation of Grammar has perished. Sea-girt Cos, thou art again mourning as for Hippocrates.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.588/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2856/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992818,
"created_at": "2020-07-14T16:06:39Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:06:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Damocharis est plongé dans le suprême silence de la mort ; hélas ! la belle lyre de la Muse s'est tue, le rempart sacré des lettres s'est écroulé. O Cos à la ceinture de flots, voici que de nouveau tu supportes un deuil aussi grand que pour Hippocrate.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.588/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2857/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992819,
"created_at": "2020-07-14T16:16:17Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:16:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n μηδὲν ἀπαγγείλειας ἐς Ἀντιόχειαν, ὁδῖτα,\nμὴ πάλιν οἰμώξῃ χεύματα Κασταλίης,\n\n οὕνεκεν ἐξαπίνης Εὐστόργιος ἔλλιπε μοῦσαν,\n θεσμῶν τ᾽ Αὐσονίων ἐλπίδα μαψιδέην,\n ἑβδόματον δέκατόν τε λαχὼν ἔτος: ἐς δὲ κονίην\n ἠμείφθη κενεὴν εὔσταχυς ἡλικίη.\nκαὶ τὸν μὲν κατέχει χθόνιος τάφος: ἀντὶ δ᾽ ἐκείνου\n οὔνομα καὶ γραφίδων χρώματα δερκόμεθα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.589/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2858/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992820,
"created_at": "2020-07-14T16:20:11Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:20:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Bear not the message, traveller, to Antioch, lest again the streamlets of Castalia lament, because of a sudden at the age of seventeen Eustorgius left the Muse and his unfulfilled hope of learning in Roman Law, and to empty dust was changed the bloom of his youth. He lies in the tomb and instead of him we see his name and the colours of the brush.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.589/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2859/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992821,
"created_at": "2020-07-14T16:22:45Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:22:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "μηδὲν ἀπαγγείλειας ἐς Ἀντιόχειαν, ὁδῖτα,\nμὴ πάλιν οἰμώξῃ χεύματα Κασταλίης,\n\nοὕνεκεν ἐξαπίνης Εὐστόργιος ἔλλιπε μοῦσαν,\nθεσμῶν τ᾽ Αὐσονίων ἐλπίδα μαψιδίην,\nἑβδόματον δέκατόν τε λαχὼν ἔτος: ἐς δὲ κονίην\nἠμείφθη κενεὴν εὔσταχυς ἡλικίη.\nκαὶ τὸν μὲν κατέχει χθόνιος τάφος: ἀντὶ δὲ κείνου\nοὔνομα καὶ γραφίδων χρώματα δερκόμεθα.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.589/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2860/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992822,
"created_at": "2020-07-14T16:24:42Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:24:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Garde-toi d'aller annoncer à Anthioche, passant - de peur que les ondes de Castalie ne se lamentent encore une fois - que soudain Eustorgios a abandonné la Muse et que l'espoir du droit ausonien s'est évanoui. Il avait reçu du destin sa dix-septième année ; mais sa jeunesse florissante s'est changée en vaine poussière. Lui, c'est la tombe souterraine qui le tient ; à sa place, un nom et les couleurs des pinceaux, c'est tout ce que nous voyons.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.589/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2861/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992823,
"created_at": "2020-07-14T16:28:03Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:28:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n \n α. κλεινὸς Ἰωάννης. β. θνητός, λέγε. α. γαμβρὸς ἀνάσσης.\n\n β. θνητὸς ὅμως. α. γενεῆς ἄνθος Ἀναστασίου.\n\n β. θνητοῦ κἀκείνου. α. βίον ἔνδικος. β. οὐκέτι τοῦτο\nθνητὸν ἔφης: ἀρεταὶ κρείσσονές εἰσι μόρου.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.590/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2862/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992824,
"created_at": "2020-07-14T16:31:07Z",
"updated_at": "2020-07-14T16:31:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A. \"Famous was Ioannes.\" B. \"Mortal, say.\" A. \"The son-in-law of an empress.\" B. \"Yes, but mortal.\" A. \"The flower of the family of Anastasius.\" B. \"And mortal too was he.\" A. \"Righteous in his life.\" B. \"That is no longer mortal. Virtue in stronger than death.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.590/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2863/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992826,
"created_at": "2020-07-14T17:37:04Z",
"updated_at": "2020-07-14T17:37:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "α. κλεινὸς Ἰωάννης. β. θνητός, λέγε. α. γαμβρὸς ἀνάσσης.\n\nβ. θνητὸς ὅμως. α. γενεῆς ἄνθος Ἀναστασίου.\n\nβ. θνητοῦ κἀκείνου. α. βίον ἔνδικος. Οὐκέτι τοῦτο\nθνητὸν ἔφης: ἀρεταὶ κρείσσονές εἰσι μόρου.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.590/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2864/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99992827,
"created_at": "2020-07-14T17:39:16Z",
"updated_at": "2020-07-14T17:39:16Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\"Ci-gît l'illustre Jean.\n- Le mortel, veux-tu dire.\n- Gendre d'une princesse. \n- Mortel tout de même. \n- Rejeton de la race d'Anastase. \n- D'un mortel, lui aussi. \n- Sa vie fut celle d'un juste. Tu ne dis plus ton \"mortel\" : les vertus sont plus fortes que le trépas.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.590/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2865/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992828,
"created_at": "2020-07-14T17:53:43Z",
"updated_at": "2020-07-14T17:53:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ὑπατίου τάφος εἰμί: νέκυν δ᾽ οὔ φημι καλύπτειν\n τόσσου τόσσος ἐὼν Αὐσονίων προμάχου:\n γαῖα γὰρ αἰδομένη λιτῷ μέγαν ἀνέρα χῶσαι\n σήματι, τῷ πόντῳ μᾶλλον ἔδωκεν ἔχειν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.591/?format=api"
]
}
]
}