HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14428,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=37",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=35",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1804/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991722,
"created_at": "2020-06-14T18:32:23Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:32:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This is the tomb of that Adeimantus through whose counsel Greece put on the crown of freedom.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.347/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1805/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991724,
"created_at": "2020-06-14T18:39:12Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:39:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "πολλὰ πιὼν καὶ πολλὰ φαγὼν, καὶ πολλὰ κάκ᾽ εἰπὼν\nἀνθρώπους, κεῖμαι Τιμοκρέων Ῥόδιος.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.348/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1806/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991725,
"created_at": "2020-06-14T18:41:08Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:41:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ayant bien bu, bien mangé, bien médit des hommes, je repose ici, moi Timocréon de Rhodes.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.348/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1807/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991726,
"created_at": "2020-06-14T18:42:13Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:42:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Here I lie, Timocreon of Rhodes, after drinking much and eating much and speaking much ill of men.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.348/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1808/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991727,
"created_at": "2020-06-14T18:45:03Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:45:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n βαιὰ φαγὼν καὶ βαιὰ πιὼν καὶ πολλὰ νοσήσας,\n ὀψὲ μέν, ἀλλ᾽ ἔθανον. ἔρρετε πάντες ὁμοῦ.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.349/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1809/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991728,
"created_at": "2020-06-14T18:47:22Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:47:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ayant peu mangé, peu bu, souvent été malade, bien tard, j'ai fini par mourir. Allez à la male heure, tous tant que vous êtes!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.349/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1810/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991729,
"created_at": "2020-06-14T18:48:46Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:48:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "After eating little and drinking little and suffering much sickness I lasted long, but at length I did die. A curse on you all!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.349/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1811/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991730,
"created_at": "2020-06-14T18:51:07Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:51:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ναυτίλε, μὴ πεύθου τίνος ἐνθάδε τύμβος ὅδ᾽ εἰμί,\n ἀλλ᾽ αὐτὸς πόντου τύγχανε χρηστοτέρου.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.350/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1812/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991731,
"created_at": "2020-06-14T18:52:34Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:52:34Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "O matelot, ne demande pas de qui je suis ici la tombe; puisses-tu seulement toi-même rencontrer une mer plus clémente!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.350/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1813/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991732,
"created_at": "2020-06-14T18:54:39Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:54:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ask not, sea-farer, whose tomb I am, but yourself chance upon a kinder sea.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.350/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1814/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991733,
"created_at": "2020-06-14T18:55:50Z",
"updated_at": "2020-06-14T18:55:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐ μὰ τόδε φθιμένων σέβας ὅρκιον, αἵδε Λυκάμβεω,\nαἳ λάχομεν στυγερὴν κλῃδόνα, θυγατέρες,\nοὔτε τι παρθενίην ᾐσχύναμεν, οὔτε τοκῆας,\nοὔτε Πάρον νήσων αἰπυτάτην ἱερῶν.\n\n ἀλλὰ καθ᾽ ἡμετέρης γενεῆς ῥιγηλὸν ὄνειδος\n φήμην τε στυγερὴν ἔβλυσεν Ἀρχίλοχος.\n Ἀρχίλοχον, μὰ θεοὺς καὶ δαίμονας, οὔτ᾽ ἐν ἀγυιαῖς\n εἴδομεν, οὔθ᾽ Ἥρης ἐν μεγάλῳ τεμένει.\nεἰ δ᾽ ἦμεν μάχλοι καὶ ἀτάσθαλοι, οὐκ ἂν ἐκεῖνος\n\n ἤθελεν ἐξ ἡμέων γνήσια τέκνα τεκεῖν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.351/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1815/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991734,
"created_at": "2020-06-14T19:16:11Z",
"updated_at": "2020-06-14T19:16:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Non! par cette tombe sacrée qui garantit les serments des morts, nous, les filles de Lycambès, à qui est échue une odieuse réputation, nous n'avons déshonoré ni notre virginité, ni nos parents, ni Paros, la plus escarpée des îles saintes; mais sur notre race les outrages terribles d'Archiloque ont répandu cette infâme renommée: Archiloque, par les dieux et les démons, nous ne l'avons vu ni dans les rues ni dans la grande enceinte d'Héra. D'ailleurs, si nous avions été légères et débauchées, il n'aurait pas voulu avoir de nous des enfants légitimes",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.351/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1816/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991735,
"created_at": "2020-06-14T19:22:13Z",
"updated_at": "2020-06-14T19:22:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Not, by this, the solemn oath of the dead, did we daughters of Lycambes, who have gotten such an evil name, ever disgrace our maidenhead or our parents of Paros, queen of the holy islands; but Archilochus poured on our family a flood of horrible reproach and evil report. By the gods and demons we swear that we never set eyes on Archilochus, either in the streets or in Hera's precinct. If we had been wanton and wicked, he would never have wished lawful children born to him by us.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.351/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1817/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991746,
"created_at": "2020-06-15T09:52:36Z",
"updated_at": "2020-06-15T09:52:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πυγὴν Σωσάρχοιο διέπλασεν Ἀμφιπολίτεω\n μυελίνην παίζων ὁ βροτολοιγὸς Ἔρως,\n Ζῆνα θέλων ἐρεθίξαι, ὁθούνεκα τῶν Γανυμήδους\n μηρῶν οἱ τούτου πουλὺ μελιχρότεροι.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1818/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991747,
"created_at": "2020-06-15T09:54:13Z",
"updated_at": "2020-06-15T09:54:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Love, the murderer of men, moulded soft as marrow the body of Sosarchus of Amphipolis in fun, \nwishing to irritate Zeus because his thighs are much more honeyed than those of Ganymede. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1819/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/2/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/3/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
"description": "Marcello Vitali-Rosati"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z"
},
"unique_id": 99991748,
"created_at": "2020-06-15T09:57:47Z",
"updated_at": "2020-06-15T09:57:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le cul de Sosarque d'Anphypolyte a modelé\ntendre comme la moelle en jouant Amour funeste au mortels\nen voulant provoquer Zeus, parce que ses cuisses\nsont plus douces que celles de Ganymède.\t",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1820/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991749,
"created_at": "2020-06-15T10:10:28Z",
"updated_at": "2020-06-15T10:10:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὧραί σοι Χάριτές τε κατὰ γλυκὺ χεῦαν ἔλαιον,\nὦ πυγά: κνώσσειν δ᾽ οὐδὲ γέροντας ἐᾷς.\n λέξον μοι. τίνος ἐσσὶ μάκαιρα τύ, καὶ τίνα παίδων\n κοσμεῖς; ἁ πυγὰ δ᾽ εἶπε: Μενεκράτεος. \n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.38/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1821/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/2/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/3/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
"description": "Marcello Vitali-Rosati"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z"
},
"unique_id": 99991750,
"created_at": "2020-06-15T10:11:54Z",
"updated_at": "2020-06-15T10:11:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Les Heures et les Grâces ont répandu sur toi de la douce huile d'olive,\nô cul: tu ne lasses dormir même pas les vieux.\nDis-moi: à qui appartiens-tu, bienheureux,\net quel garçon tu décores? Le cul répond: Ménécrates.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.38/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1822/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991751,
"created_at": "2020-06-15T10:13:01Z",
"updated_at": "2020-06-15T10:13:02Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The Hours and Graces shed sweet oil on thee, and thou lettest not even old men sleep. Tell me whose thou art and which of the boys thou adornest. And the answer was, Menecrates.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.38/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1823/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991752,
"created_at": "2020-06-15T10:14:55Z",
"updated_at": "2020-06-15T10:14:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἐσβέσθη Νίκανδρος, ἀπέπτατο πᾶν ἀπὸ χροιῆς\n ἄνθος, καὶ χαρίτων λοιπὸν ἔτ᾽ οὐδ᾽ ὄνομα,\nὃν πρὶν ἐν ἀθανάτοις ἐνομίζομεν. ἀλλὰ φρονεῖτε\n μηδὲν ὑπὲρ θνητούς, ὦ νέοι: εἰσὶ τρίχες.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.39/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1824/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/2/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/3/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.439000Z",
"description": "Marcello Vitali-Rosati"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.440000Z"
},
"unique_id": 99991753,
"created_at": "2020-06-15T10:18:00Z",
"updated_at": "2020-06-15T10:18:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Nicandros s'est éteint. Tout fleur s'est envolé de sa peau\net de ses grâces ne reste même plus le nom,\nqu'avant nous assimilions aux immortels, mais ne pensez pas\nau dessus des mortels, ô jeunes: il y a les poils.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.39/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1826/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991799,
"created_at": "2020-06-16T18:30:01Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:30:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Nous le jurons par la main droite du dieu Hadès et la sombre couche de la mystérieuse Perséphone: jusque sous la terre, en toute vérité, nous sommes vierges. Le cruel Archiloque a répandu sur notre virginité bien des ignominies; il a appliqué le beau langage des vers non à de nobles actions, mais à une guerre contre des femmes. O Piérides, pourquoi avez-vous tourné contre des jeunes filles ces iambes outrageants, en accordant vos dons à un homme sans honneur?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.352/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1827/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/15/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/120/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"description": "Paton modified"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z"
},
"unique_id": 99991800,
"created_at": "2020-06-16T18:34:19Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:34:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "We swear by the right hand of Hades and the dark couch of Persephone whom none may name, that we are truly virgins even here under ground; but bitter Archilochus poured floods of abuse on our maidenhood, directing to no noble end but to war with women the noble language of his verse. You Muses, why to do a favour to an impious man, did you turn upon girls those scandalous iambics?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.352/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1828/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993636,
"created_at": "2020-08-05T17:23:51Z",
"updated_at": "2020-08-05T17:23:51Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "δεξιτερὴν Ἀίδαο θεοῦ χέρα καὶ τὰ κελαινὰ\nὄμνυμεν ἀρρήτου δέμνια Περσεφόνης,\nπαρθένοι ὡς ἔτυμον καὶ ὑπὸ χθονί: πολλὰ δ᾽ ὁ πικρὸς\nαἰσχρὰ καθ᾽ ἡμετέρης ἔβλυσε παρθενίης\nἈρχίλοχος: ἐπέων δὲ καλὴν φάτιν οὐκ ἐπὶ καλὰ\nἔργα, γυναικεῖον δ᾽ ἔτραπεν ἐς πόλεμον.\nΠιερίδες, τί κόρῃσιν ἔφ᾽ ὑβριστῆρας ἰάμβους\nἐτράπετ᾽, οὐχ ὁσίῳ φωτὶ χαριζόμεναι;",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.352/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1829/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991801,
"created_at": "2020-06-16T18:38:33Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:38:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τῆς πολιῆς τόδε σῆμα Μαρωνίδος, ἧς ἐπὶ τύμβῳ\n γλυπτὴν ἐκ πέτρης αὐτὸς ὁρᾷς κύλικα.\nἡ δὲ φιλάκρητος καὶ ἀείλαλος οὐκ ἐπὶ τέκνοις\nμύρεται, οὐ τεκέων ἀκτεάνῳ πατέρι:\n\n ἓν δὲ τόδ᾽ αἰάζει καὶ ὑπ᾽ ἠρίον, ὅττι τὸ Βάκχου\n ἄρμενον οὐ Βάκχου πλῆρες ἔπεστι τάφῳ.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.353/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1830/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991804,
"created_at": "2020-06-16T18:45:13Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:45:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "C'est ici le tombeau de la vieille Maronis; sur son tertre tu peux voir une coupe sculptée dans la pierre. Mais la buveuse à l'incessant babil ne se lamente pas sur ses enfants, sur leur père sans ressources; une seule chose l'attriste jusque sous la terre, c'est que le vase qui surmonte sa tombe ne soit pas plein de vin.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.353/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1831/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991805,
"created_at": "2020-06-16T18:48:11Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:48:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This is the monument of grey-haired Maronis, on whose tomb you see a wine cup carved in stone. She the wine-bibber and chatterer, is not sorry for her children or her children's destitute father, but one thing she laments even in her grave, that the device of the wine-god on the tomb is not full of wine.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.353/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1832/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991806,
"created_at": "2020-06-16T18:50:12Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:50:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n παίδων Μηδείης οὗτος τάφος, οὓς ὁ πυρίπνους\n ζᾶλος τῶν Γλαύκης θῦμ᾽ ἐποίησε γάμων,\n οἷς αἰεὶ πέμπει μειλίγματα Σισυφὶς αἶα,\n μητρὸς ἀμείλικτον θυμὸν ἱλασκομένα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.354/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1833/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991807,
"created_at": "2020-06-16T18:58:55Z",
"updated_at": "2020-06-16T18:58:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Voici la tombe des enfants de Médée, dont son ardente jalousie des noces de Glaukê a fait des victimes. Chaque année, la terre de Sisyphe leur envoie des offrandes en sacrifice, cherchant à apaiser le coeur implaccable de leur mère.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.354/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1834/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991809,
"created_at": "2020-06-16T19:01:20Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:01:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This is the tomb of Medea's children, whom her burning jealousy made the victims of Glauce's wedding. To them the Corinthian land ever sends peace-offerings, propitiating their mother's implacable soul.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.354/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1835/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991811,
"created_at": "2020-06-16T19:11:03Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:11:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τὴν ἱλαρὰν φωνὴν καὶ τίμιον, ὦ παριόντες,\nτῷ χρηστῷ χαίρειν εἴπατε Πραξιτέλει:\nἦν δ᾽ ὡνὴρ Μουσέων ἱκανὴ μερίς, ἠδὲ παρ᾽ οἴνῳ\n κρήγυος. ὦ χαίροις Ἄνδριε Πραξίτελες. \n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.355/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1836/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991812,
"created_at": "2020-06-16T19:14:49Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:14:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\"Passants, dites le mot joyeux et honorable, \"salut\", au bon Praxitèle. L'homme était un honnête enfant des Muses et véridique après boire.\n--Salut, ô Praxitèle d'Andros!\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.355/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1837/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/15/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/120/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"description": "Paton modified"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z"
},
"unique_id": 99991813,
"created_at": "2020-06-16T19:18:27Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:18:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Bid good Praxiteles \"hail\", you passers-by, that cheering and honouring word. He was well gifted by the Muses and a jolly after-dinner companion. Hail, Praxiteles of Andros!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.355/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1838/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991815,
"created_at": "2020-06-16T19:24:56Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:24:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Après m'avoir ôté la vie, tu me fais présent d'un tombeau; mais tu me caches, tu ne m'enterres. Puisses-tu toi-même jouir d'une pareille tombe!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.356/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1839/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991816,
"created_at": "2020-06-16T19:26:14Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:26:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "You robbed me of my life, and then you give me a tomb. But you hide me, you don't burry me. May you have the benefit of such a tomb yourself!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.356/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1840/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993672,
"created_at": "2020-08-11T15:48:12Z",
"updated_at": "2020-08-11T15:48:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ζωὴν συλήσας, δωρῇ τάφον ἀλλά με κρύπτεις,\nοὐ θάπτεις. τοίου καὐτὸς ὄναιο τάφου.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.356/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1841/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991817,
"created_at": "2020-06-16T19:32:07Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:32:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n κἄν με κατακρύπτῃς, ὡς οὐδενὸς ἀνδρὸς ὁρῶντος,\nὄμμα Δίκης καθορᾷ πάντα τὰ γινόμενα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.357/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1842/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991818,
"created_at": "2020-06-16T19:34:17Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:34:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu as beau m'enfouir, en te disant qu'aucun homme ne te voit, l'oeil de la Justice contemple tout ce qui se fait.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.357/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1843/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991819,
"created_at": "2020-06-16T19:35:13Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:35:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Though you hide me as if no one saw you, the eye of Justice sees all that happens.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.357/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1844/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991820,
"created_at": "2020-06-16T19:39:46Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:39:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἔκτανες, εἶτά μ᾽ ἔθαπτες, ἀτάσθαλε, χερσὶν ἐκείναις\n αἷς με διεχρήσω: μή σε λάθοι Νέμεσις.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.358/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1845/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991821,
"created_at": "2020-06-16T19:41:38Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:41:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu m'as tué, puis tu m'as enterré, ô insensé, des mêmes mains dont tu m'avais assassiné: que Némésis ne t'oublie pas!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.358/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1846/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991822,
"created_at": "2020-06-16T19:42:39Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:42:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Wretch! you killed me and then buried me with those hands that slew me. May you not escape Nemesis.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.358/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1847/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991823,
"created_at": "2020-06-16T19:45:31Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:45:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n εἴ με νέκυν κατέθαπτες ἰδὼν οἰκτίρμονι θυμῷ,\nεἶχες ἂν ἐκ μακάρων μισθὸν ἐπ᾽ εὐσεβίῃ:\n νῦν δ᾽ ὅτε δὴ τύμβῳ με κατακρύπτεις ὁ φονεύσας,\n τῶν αὐτῶν μετέχοις ὧνπερ ἐμοὶ παρέχεις.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.359/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1848/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991824,
"created_at": "2020-06-16T19:50:50Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:50:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Si, à la vue de mon cadavre, tu m'avais enseveli d'un coeur pitoyable, tu aurais reçu des bienheureux la récompense de ta piété; mais puisque tu me caches dans ma tombe, toi mon meurtrier, puisses-tu partager le sort que tu m'infliges!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.359/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1849/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991825,
"created_at": "2020-06-16T19:53:21Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:53:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "If you had found me dead and buried me out of pity, the gods would have rewarded you for your piety. But now that you who slew me hide me in a tomb, may you meet with the same treatment that I met with at your hands.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.359/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1850/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991826,
"created_at": "2020-06-16T19:55:13Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:55:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n χερσὶ κατακτείνας τάφον ἔκτισας, οὐχ ἵνα θάψῃς,\nἀλλ᾽ ἵνα με κρύψῃς: ταὐτὸ δὲ καὶ σὺ πάθοις.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.360/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1851/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991827,
"created_at": "2020-06-16T19:56:55Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:56:55Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "De tes mains, tu m'as tué, puis tu m'as construit une tombe, non pour m'enterrer, mais pour me cacher; puisses-tu être traité de même!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.360/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1852/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991828,
"created_at": "2020-06-16T19:58:51Z",
"updated_at": "2020-06-16T19:58:51Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Having killed me with your hands you build me a tomb, not to bury me, but to hide me. May you meet with the same fate!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.360/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1853/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991829,
"created_at": "2020-06-16T20:00:17Z",
"updated_at": "2020-06-16T20:00:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n υἷϊ πατήρ τόδε σῆμα: τὸ δ᾽ ἔμπαλιν ἦν τὸ δίκαιον\nἦν δὲ δικαιοσύνης ὁ φθόνος ὀξύτερος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.361/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1854/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991830,
"created_at": "2020-06-16T20:04:21Z",
"updated_at": "2020-06-16T20:04:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "À un fils un père a élevé ce monument; c'est le contraire qui eût été juste; mais la justice a été moins rapide que la jalousie.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.361/?format=api"
]
}
]
}