HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14428,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=35",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=33",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1704/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991587,
"created_at": "2020-06-07T23:25:15Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:25:15Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ne me dis pas de me réjouir, méchant coeur, mais passe ton chemin: me réjouir et que tu n'approches pas, c'est pour moi tout un.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.318/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1705/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991611,
"created_at": "2020-06-08T22:57:26Z",
"updated_at": "2020-06-08T22:57:26Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "μὴ χαίρειν εἴπῃς με, κακὸν κέαρ, ἀλλὰ πάρελθε\nἶσον ἐμοὶ χαίρειν ἐστὶ τὸ μὴ σὲ πελᾶν.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.318/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1706/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991589,
"created_at": "2020-06-07T23:29:22Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:29:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Même mort, Timon est sauvage; et toi, portier de Pluton, tremble, ô Cerbère, qu'il ne te morde",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.319/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1707/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991590,
"created_at": "2020-06-07T23:30:16Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:30:16Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Timon is savage even now he is dead. Cerberus, door-keeper of Pluto, take care he doesn't bite you",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.319/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1708/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991610,
"created_at": "2020-06-08T22:56:21Z",
"updated_at": "2020-06-08T22:56:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "καὶ νέκυς ὢν Τίμων ἄγριος: σὺ δὲ γ᾽, ὦ πυλαωρὲ\nΠλούτωνος, τάρβει, Κέρβερε, μή σε δάκῃ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.319/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1709/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991593,
"created_at": "2020-06-07T23:36:38Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:36:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Des chardons aigus et des épines de tous côtés entourent la tombe: tu te blesseras les pieds, si tu approches. C'est moi, Timon le misanthrope, qui habite ici. Mais passe, en me souhaitant bien du mal, passe ton chemin seulement",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.320/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1710/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991594,
"created_at": "2020-06-07T23:38:06Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:38:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "All around the tomb are sharp thorns and stakes; you will hurt your feet if you go near. I, Timon the misanthrope, dwell in it. But pass on-- wish me all evil if you like, only pass on",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.320/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1711/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992733,
"created_at": "2020-07-12T20:17:20Z",
"updated_at": "2020-07-12T20:17:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ὀξεῖαι πάντῃ περὶ τὸν τάφον εἰσὶν ἄκανθαι\nκαὶ σκόλοπες: βλάψεις τοὺς πόδας, ἢν προσίῃς:\nΤίμων μισάνθρωπος ἐνοικέω: ἀλλὰ πάρελθε,\nοἰμώζειν εἴπας πολλά, πάρελθε μόνον.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.320/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1712/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"description": "Edition Scholia"
}
],
"edition_type": 3,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
},
"unique_id": 56,
"created_at": "2020-06-17T07:49:08Z",
"updated_at": "2020-06-17T07:49:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "εἰς τὸν αὐτὸν Τίμωνα μισέλληνα",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1713/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991595,
"created_at": "2020-06-07T23:46:12Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:46:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "γαῖα φίλη, τὸν πρέσβυν Ἀμύντιχον ἔνθεο κόλποις,\nπολλῶν μνησαμένη τῶν ἐπὶ σοὶ καμάτων.\nκαὶ γὰρ ἀειπέταλόν σοι ἐνεστήριξεν ἐλαίην\nπολλάκι, καὶ Βρομίου κλήμασιν ἠγλάισεν,\nκαὶ Δηοῦς ἔπλησε, καὶ ὕδατος αὔλακας ἕλκων\nθῆκε μὲν εὐλάχανον, θῆκε δ᾽ ὀπωροφόρον.\nἀνθ᾽ ὧν σὺ πρηεῖα κατὰ κροτάφου πολιοῖο\nκεῖσο, καὶ εἰαρινὰς ἀνθοκόμει βοτάνας.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.321/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1714/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991596,
"created_at": "2020-06-07T23:49:23Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:49:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ô terre chérie, reçois dans ton sein le vieil Amyntichos, en te souvenant de toutes les peines qu'il a prises pour toi. Sans cesse, en effet, il t'a plantée des souches de l'olivier, souvent aussi il t'a parée de ceps de Bromios et remplie de blé, et en traçant des sillons pour l'eau il t'a fait produire de beaux légumes, il t'a fait produire des fruits. Pour tout cela, pèse doucement à ses tempes chenues et couvre toi des fleurs du printemps",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.321/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1715/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/15/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/120/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"description": "Paton modified"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z"
},
"unique_id": 99991597,
"created_at": "2020-06-07T23:54:33Z",
"updated_at": "2020-06-07T23:54:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dear Earth, receive old Amyntichus in the bosom, mindful of all his toil for you. Many an evergreen olive he planted in you and with the vines of Bacchus he decked you; he caused you to abound in corn, and guilding the water in channels he made you rich in pot-herbs and fruit. Therefore lie gently on his grey temples and cloth him in many flowers in spring.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.321/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1716/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991598,
"created_at": "2020-06-08T00:03:17Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:03:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Κνωσίου Ίδομενῆς ὅρα τάφον· αὐτὰρ ἐγώ τοι πλησίου ἵδρυμαι Μηριόνης ὁ Μόλου.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.322/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1717/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991599,
"created_at": "2020-06-08T00:05:00Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:05:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Vois la tombe d'Idoménée de Cnossos; pour moi, Mérionès, fils de Molos, je suis fixé tout auprès.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.322/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1718/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991600,
"created_at": "2020-06-08T00:06:01Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:06:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Look on the tomb of Cnossian Idomeneus, and I, Meriones son of Molos, have mine hard by",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.322/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1719/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991601,
"created_at": "2020-06-08T00:10:58Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:10:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "εἷς δύ᾽ ἀδελφειοὺς ἐπέχει τάφος: ἓν γὰρ ἐπέσχον\nἦμαρ καὶ γενεῆς οἱ δύο καὶ θανάτου.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.323/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1720/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991602,
"created_at": "2020-06-08T00:11:46Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:11:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Une seule tombe renferme deux frères: un seul jour les a vu naître tous deux, un seul les a vu mourir",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.323/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1721/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991603,
"created_at": "2020-06-08T00:12:32Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:12:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "One tomb holds two brothers, for both were born and died on the same day",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.323/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1722/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991606,
"created_at": "2020-06-08T00:18:25Z",
"updated_at": "2020-06-08T00:18:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Beneath this stone I lie, the celebrated woman who loosed my zone to one man alone",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.324/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1723/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991608,
"created_at": "2020-06-08T22:52:34Z",
"updated_at": "2020-06-08T22:52:34Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἅδ᾽ ἐγὼ ἁ περίβωτος ὑπὸ πλακὶ τῇδε τέθαμμαι,\nμούνῳ ἑνὶ ζώναν ἀνέρι λυσαμένα.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.324/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1724/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991648,
"created_at": "2020-06-12T19:31:26Z",
"updated_at": "2020-06-12T19:31:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Moi, la femme qu'on célébrait, je suis entourée sous cette pierre, ayant pour un seul homme dénoué ma ceinture.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.324/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1725/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"description": "Edition Scholia"
}
],
"edition_type": 3,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
},
"unique_id": 68,
"created_at": "2020-06-17T09:21:23Z",
"updated_at": "2020-06-17T09:21:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἀδέσποτον",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1726/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991627,
"created_at": "2020-06-09T20:52:12Z",
"updated_at": "2020-06-09T20:52:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐ χεῖμα Νικόφημον, οὐκ ἄστρων δύσις\n ἁλὸς Λιβύσσης κύμασιν κατέκλυσεν\n ἀλλ᾽ ἐν γαλήνῃ, φεῦ τάλας, ἀνηνέμῳ\n πλόῳ πεδηθείς, ἐφρύγη δίψευς ὕπο.\n\n καὶ τοῦτ᾽ ἀήτεων ἔργον: ἆ πόσον κακὸν\n ναύταισιν ἢ πνέοντες ἢ μεμυκότες.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.293/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1727/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991628,
"created_at": "2020-06-09T20:59:19Z",
"updated_at": "2020-06-09T20:59:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ce n'est pas la tempête, ce n'est pas le coucher des astres, ce ne sont pas les flots de la mer Libyque qui ont englouti Nicophémos; mais par une mer calme, oh, le malheureux, immobilisé par une navigation sans vents, il mourut, dévoré de soif. Voilà l'oeuvre des vents: oh, combien de maux ne causent-il pas aux matelots, et quand ils soufflent, et quand il se taisent!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.293/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1728/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991629,
"created_at": "2020-06-09T21:01:50Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:01:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No tempest, no stormy setting of a constellation overwhelmed Nicophemus in the waters of the Libyan Sea. But alas, unhappy man! stayed by a calm he was burnt by his thirst. This too was the work of the winds. Ah, what a curse are they to sailors, whether they blow or be silent!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.293/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1729/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991631,
"created_at": "2020-06-09T21:12:36Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:12:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tout ce que j'ai, ce sont mes mangeailles, mes débauches, les joies que j'ai apprises en compagnie des Amours; le reste, ma prospérité, j'ai tout laissé.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.325/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1730/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991632,
"created_at": "2020-06-09T21:14:28Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:14:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I have all I ate and drank and the delightful things I learnt with the Loves, but all my many and rich possessions I left behind.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.325/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1731/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991634,
"created_at": "2020-06-09T21:22:37Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:22:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Τόσσ᾽ ἔχω ὅσσ᾽ ἔφαγον καὶ ἔπιον, καὶ μετ᾽ ἐρώτων\nτέρπν᾽ ἐδάην τὰ δὲ πολλὰ καὶ ὄλβια πάντα λέλειπται.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.325/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1732/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"description": "Edition Scholia"
}
],
"edition_type": 3,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
},
"unique_id": 58,
"created_at": "2020-06-17T07:50:00Z",
"updated_at": "2020-06-17T07:50:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "εἰς τὸν Σαρδανάπαλλον",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1733/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991635,
"created_at": "2020-06-09T21:28:32Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:28:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ταῦτ᾽ ἔχω ὅσς1᾽ ἔμαθον καὶ ἐφρόντισα, καὶ μετὰ Μουσῶν\n σέμν᾽ ἐδάην τὰ δὲ πολλὰ καὶ ὄλβια τῦφος ἔμαρψεν\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.326/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1734/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991636,
"created_at": "2020-06-09T21:35:53Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:35:53Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tout ce que j'ai, ce sont ma science, mes méditations et les nobles choses que j'ai apprises en compagnie des Muses; le reste, ma prospérité, la fumée s'en est emparée",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.326/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1735/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991637,
"created_at": "2020-06-09T21:39:04Z",
"updated_at": "2020-06-09T21:39:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I have all I got by study and by thought and the grave things I learnt with the Muses, but all my many and rich possessions Vanity seized on.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.326/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1736/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991639,
"created_at": "2020-06-10T21:04:19Z",
"updated_at": "2020-06-10T21:04:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πικρὴν ἀλλήλοις Ἕκτωρ χάριν ἠδὲ φέρασπις\n Αἴας ἐκ πολέμου μνῆμ᾽ ἔπορον φιλίης:\nἝκτωρ γὰρ ζωστῆρα λαβὼν ξίφος ἔμπαλι δῶκε:\n τὴν δὲ χάριν δώρων πείρασαν ἐν θανάτῳ:\nτὸ ξίφος εἷλ᾽ Αἴαντα μεμηνότα, καὶ πάλι ζωστὴρ\nεἵλκυσε Πριαμίδην δίφρια συρόμενον.\nοὕτως ἐξ ἐχθρῶν αὐτοκτόνα πέμπετο δῶρα,\nἐν χάριτος προφάσει μοῖραν ἔχοντα μόρου.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.152/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1737/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991640,
"created_at": "2020-06-10T21:10:28Z",
"updated_at": "2020-06-10T21:10:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "C'est un don amer que se sont fait mutuellement Hector et Ajax, le porte-bouclier, comme souvenir d'amitié à la guerre. Hector, en effet, reçut un baudrier et donna en échange une épée: C'est dans la mort qu'ils ont éprouvé l'effet de leurs dons. L'épée fit périr Ajax furieux et d'autre part le baudrier servit à trainer le fils de Priam, quand il fut attaché au char. Ainsi les ennemis s'envoyaient des dons qui devaient causer leur mort mutuelle et qui en manière de bienfait apportaient un destin mortel.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.152/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1738/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991641,
"created_at": "2020-06-10T21:15:14Z",
"updated_at": "2020-06-10T21:15:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Bitter favours did Hector and Ajax of the great shield give each other after the fight in memory of their friendship. For Hector received a girdle and gave a sword in return, and they proved in death the favour that was in the gifts. The sword slew Ajax in his madness, and the girdle dragged Hector behind the chariot. Thus the adversaries gave each other the self-destroying gifts, which held death in them under pretence of kindness.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.152/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1739/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991650,
"created_at": "2020-06-13T18:27:13Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:27:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n μὴ σύγε θνητὸς ἐὼν ὡς ἀθάνατός τι λογίζου:\nοὐδὲν γὰρ βιότου πιστὸν ἐφημερίοις,\nεἰ καὶ τόνδε Κάσανδρον ἔχει σορὸς ἥδε θανόντα,\nἄνθρωπον φύσεως ἄξιον ἀθανάτου.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.327/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1740/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991651,
"created_at": "2020-06-13T18:30:28Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:30:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ne va pas, toi qui est mortel, former les pensées d'un immortel. Il n'y a rien dans la vie sur quoi puissent compter des êtres d'un jour, si ce Cassandros lui-même appartient, mort, à ce sarcophage, un homme qui méritait une nature immortelle",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.327/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1741/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/15/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/120/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"description": "Paton modified"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z"
},
"unique_id": 99991652,
"created_at": "2020-06-13T18:34:58Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:34:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "You do not, being mortal, reckon on anything as if you were immortal, for nothing in life is certain for men, the children of a day. See how this sarcophagus holds Casandros dead, a man worthy of an immortal nature.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.327/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1742/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991654,
"created_at": "2020-06-13T18:41:19Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:41:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quelle pierre n'a pleuré sur ta mort, Cassandros? Quel est le rocher qui oubliera ta beauté? Mais une divinité cruelle et jalouse t'a tué, à l'âge précoce de vingt-six ans, rendant veuve ton épouse et misérables tes vieux parents brisés par un deuil affreux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.328/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1743/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/15/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/120/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.962000Z",
"description": "Paton modified"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:34.963000Z"
},
"unique_id": 99991655,
"created_at": "2020-06-13T18:44:56Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:44:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "What stone did not shed tears at your death, Casandros, what rock shall forget your beauty? But the merciless and envious demon slew you aged only six and twenty, widowing your wife and your afflicted old parents, worn by hateful mourning.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.328/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1744/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992949,
"created_at": "2020-07-16T18:58:31Z",
"updated_at": "2020-07-16T18:58:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τίς λίθος οὐκ ἐδάκρυσε, σέθεν φθιμένοιο, Κάσανδρε;\nτίς πέτρος, ὃς τῆς σῆς λήσεται ἀγλαΐης;\nἀλλά σε νηλειὴς καὶ βάσκανος ὤλεσε δαίμων\nἡλικίην ὀλίγην εἴκοσιν ἓξ ἐτέων,\nὃς χήρην ἄλοχον θῆκεν, μογερούς τε τοκῆας\nγηραλέους, στυγερῷ πένθεϊ τειρομένους.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.328/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1745/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991656,
"created_at": "2020-06-13T18:52:44Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:52:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Μυρτάδα τὴν ἱεραῖς με Διωνύσου παρὰ ληνοῖς\n ἄφθονον ἀκρήτου σπασσαμένην κύλικα,\nοὐ κεύθει φθιμένην βαιὴ κόνις: ἀλλὰ πίθος μοι,\nσύμβολον εὐφροσύνης, τερπνὸς ἔπεστι τάφος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.329/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1746/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991657,
"created_at": "2020-06-13T18:56:25Z",
"updated_at": "2020-06-13T18:56:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Moi, Myrtas, qui près des cuves sacrées de Dionysos humais d'abondantes coupes de vin pur, je ne suis pas cachée, morte, par un peu de poussière; mais une jarre, symbole de gaîté, me fait une tombe joyeuse.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.329/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1747/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991658,
"created_at": "2020-06-13T19:07:06Z",
"updated_at": "2020-06-13T19:07:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I am Myrtas who quaffed many a generous cup of unwatered wine beside the holy vats of Dionysus, and no light layer of earth covers me, but a wine-jar, the token of my merrymaking, rests on me, a pleasant tomb",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.329/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1748/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991659,
"created_at": "2020-06-13T19:14:40Z",
"updated_at": "2020-06-13T19:14:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἐν τῷ Δορυλαίῳ\n τὴν σορόν, ἣν ἐσορᾷς, ζῶν Μάξιμος αὐτὸς ἑαυτῷ\n θῆκεν, ὅπως ναίῃ παυσάμενος βιότου:\nσύν τε, γυναικὶ Καληποδίῃ τεῦξεν τόδε σῆμα,\nὣς ἵνα τὴν στοργὴν κἠν φθιμένοισιν ἔχοι.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.330/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1749/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991660,
"created_at": "2020-06-13T19:18:07Z",
"updated_at": "2020-06-13T19:18:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le sarcophage que tu vois, Maximos lui-même se l'est préparé de son vivant, pour l'habiter quand il aurait cessé de vivre; en même temps, il a fait ce monument à sa femme Calépodia, afin d'avoir avec lui son amour jusque parmi les morts",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.330/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1750/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991661,
"created_at": "2020-06-13T19:23:57Z",
"updated_at": "2020-06-13T19:23:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The sarcophagus that you see was set here by Maximus during his life for himself to inhabit after his death. He made this monument too for his wife Calepodia, that thus among the dead he might have her love.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.330/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1751/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99991663,
"created_at": "2020-06-13T19:33:12Z",
"updated_at": "2020-06-13T19:33:12Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Mon époux Phrourès m'a fait don de ce tertre, digne couronne de ma piété; et je laisse dans la chambre conjugale un choeur glorieux d'enfants, témoin fidèle de ma vie chaste. Je meurs femme d'un seul homme, mais je vis encore en dix vivants, ayant cueilli le fruit de noces fécondes",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.331/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1752/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99991664,
"created_at": "2020-06-13T19:36:49Z",
"updated_at": "2020-06-13T19:36:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This tomb was given me by my husband Phroures, a reward worthy of my piety. In my husband's house I leave a fair-famed company of children, to bear faithful testimony to my virtue. I die the wife of one husband, and still live in ten living beings, having enjoyed the fruit of prolific wedlock.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.331/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1753/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99992950,
"created_at": "2020-07-16T19:16:28Z",
"updated_at": "2020-07-16T19:16:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τύμβον ἐμοὶ τοῦτον γαμέτης δωρήσατο Φρούρης,\nἄξιον ἡμετέρης εὐσεβίης στέφανον:\nλείπω δ᾽ ἐν θαλάμοις γαμέτου χορὸν εὐκλέα παίδων,\nπιστὸν ἐμοῦ βιότου μάρτυρα σωφροσύνης.\nμουνόγαμος θνῄσκω, δέκα δ᾽ ἐν ζωοῖσιν ἔτι ζῶ,\nνυμφικὸν εὐτεκνίης καρπὸν ἀειραμένη.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.331/?format=api"
]
}
]
}