HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=289",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=287",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14967/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100005251,
"created_at": "2024-09-06T22:43:08.379675Z",
"updated_at": "2024-09-06T22:43:08.432844Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "As once, amid the rosy bowers,\r\nI wove a crown of fairest flowers,\r\nLove, little urchin, lurking sly\r\nBeneath the leaves I chanced to spy;\r\nAround his wings the wreath I twine,\r\nAnd plunge him in a cup of wine:\r\nThen love, in each delicious draught,\r\nI from the foaming goblet quaff'd.\r\nOh! still he moves his fluttering wings,\r\nStill to my heart strange transport brings.\r\n\r\n— Bourne, Thomas (1806–1881), Pindar and Anacreon (1846)",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.388/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14968/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": null,
"unique_id": 100005252,
"created_at": "2024-09-06T22:44:53.729031Z",
"updated_at": "2024-09-06T22:44:53.762781Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "As late in wreaths gay flowers I bound,\r\nBeneath some roses Love I found,\r\nAnd by his little frolic pinion\r\nAs quick as thought I seiz'd the minion,\r\nThen in my cup the prisoner threw,\r\nAnd drank him in its sparkling dew:\r\nAnd sure I feel my angry guest\r\nFluttering his wings within my breast!\r\n\r\n— Coleridge, Samuel Taylor (1772–1834), written 1792, first published in collected works (1893)",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.388/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14969/?format=api",
"language": {
"code": "ita",
"iso_name": "Italian",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/31/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1333/?format=api",
"language": {
"code": "ita",
"iso_name": "Italian",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/ita/?format=api"
},
"created_at": "2022-03-24T17:22:44.250075Z",
"updated_at": "2022-03-24T17:22:44.250117Z",
"description": "Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino."
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2022-03-24T17:21:44.468529Z",
"updated_at": "2022-03-24T17:21:44.468562Z"
},
"unique_id": 100005253,
"created_at": "2024-09-26T14:09:59.827345Z",
"updated_at": "2024-09-26T14:09:59.858639Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Rapido sei nel mangiare, nel correre debole? Ebbene,\r\nmangia coi piedi e con la bocca corri!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.431/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14970/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 100005254,
"created_at": "2025-01-02T21:52:35.989040Z",
"updated_at": "2025-01-02T21:52:36.032396Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Também é erótico, porque a espada guardada na bainha ainda tem sua aparência escondida e ao mesmo tempo serve para segurança.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14971/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005255,
"created_at": "2025-03-12T11:26:11.561411Z",
"updated_at": "2025-03-12T11:26:11.630839Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je te salue, déesse de Paphos, \r\ndont on vénère à jamais la puissance, \r\nl'éclat sans fin, la douce majesté, \r\nchez tous les mortels, ces êtres d'un jour, \r\nen mille récits, en mille chefs-d'œuvre : \r\nta grandeur, partout, à tous se révèle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:13.1/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14972/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/3/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/5/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.487000Z",
"description": "Edition Scholia"
}
],
"edition_type": 3,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.491000Z"
},
"unique_id": 100005256,
"created_at": "2025-03-20T11:01:40.694839Z",
"updated_at": "2025-03-20T11:01:40.733591Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τίνας ἂν εἴποι λόγους ἡ Ἥρα ἀποθεωθέντος Ἡρακλέους",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14973/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005257,
"created_at": "2025-03-21T08:45:39.903431Z",
"updated_at": "2025-03-21T08:45:39.940728Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "À ta vaillance, aux sueurs qu'elle te coûta, une belle récompense a été donnée par ton père, ô Héraclès, car les labeurs savent apporter une gloire immense aux hommes, après une série infinie de luttes.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.468/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14974/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/26/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/1077/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"created_at": "2021-09-24T18:18:52.687122Z",
"updated_at": "2021-09-24T18:18:52.687167Z",
"description": "Édition Mathilde Verstraete"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-09-24T18:27:18.812476Z",
"updated_at": "2021-09-24T18:27:18.812489Z"
},
"unique_id": 100005258,
"created_at": "2025-03-21T08:47:14.095348Z",
"updated_at": "2025-03-21T08:47:14.117755Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Paroles que prononcerait Héra après l'apothéose d'Héraclès",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": []
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14976/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005259,
"created_at": "2025-04-28T18:04:24.968484Z",
"updated_at": "2025-04-28T18:04:25.001796Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Éros non plus n'est pas grand, mais il est charmant ; et moi, tout comme lui, je ne suis pas grand parmi les jardins, mais je suis plein de charmes.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.666/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14977/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005260,
"created_at": "2025-04-28T18:35:53.871324Z",
"updated_at": "2025-04-28T18:35:53.899777Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Des eaux, des jardins, des bosquets, Dionysos, le voisinage de la mer et ses agréments; voilà tout ce que je possède à foison. Les aimables présents tant de la terre que de la mer me sont offerts à l'envi par le pêcheur comme par le campagnard; et ceux dont je suis le séjour ont soit le chant des oiseaux soit les doux accents des bateliers pour apaiser leurs soucis.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.667/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14978/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005261,
"created_at": "2025-04-28T19:14:55.465298Z",
"updated_at": "2025-04-28T19:14:55.494206Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Viens ici, passant, viens t'asseoir un moment sous les ombrages de ce bosquet et reposer tes membres des fatigues d'une longue route ; ici, au milieu des platanes, une eau vive jaillit naturellement des nombreuses bouches d'une belle source ; ici, sur les sillons d'une terre rougeâtre fleurit au printemps la délicate violette mêlée au calice des roses. Vois comme le lierre, qui couvre le sol d'une prairie humide de rosée, répand les entrelacements de sa magnifique chevelure. Ici encore le fleuve coule tout le long d'une berge à l'herbe touffue, en rasant la base d'un vallon où un bois, lui-même, a poussé. C'est l'Éros : quel autre nom, en effet, eût convenu à ce lieu où de tous côtés foisonnent les spectacles aimables et gracieux ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.669/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14979/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005262,
"created_at": "2025-04-29T09:49:33.641406Z",
"updated_at": "2025-05-25T17:34:49.979096Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "L'hiver battu des vents loin du ciel s'en est allé et voici qu'a souri l'éclatante saison du printemps chargé de fleurs. La terre noire s'est couronnée du vert tendre de l'herbe et les plantes, en leur poussée, se sont fait de feuilles nouvelles une chevelure. Les prés, buvant la douce rosée d'Aurore par qui poussent les plantes, rient, tandis que s'ouvre la rose. Le pâtre se plait à faire entendre sur les montagnes les notes aiguës de la syrinx, tandis que les blancs chevreaux font les délices du chevrier. Déjà naviguent sur l'étendue des flots les mariniers, qui au souffle inoffensif de Zéphyr ont enflé le lin de leurs voiles. Déjà, les cheveux couronnés des fleurs du lierre lourd de grappes, on crie Évoé en l'honneur de Dionysos porteur de raisins. Mais leurs œuvres industrieuses et belles préoccupent les abeilles nées des flancs d'un taureau et, installées dans leur ruche, elles fabriquent les blanches beautés, toutes humides encore, de la cire aux mille trous. Et de toutes parts l'espèce des oiseaux fait résonner son chant, les alcyons au ras de la vague, les hirondelles autour des maisons, le cygne sur les rives du fleuve et dans le sous-bois le rossignol. Mais si le feuillage des plantes se réjouit et si la terre est florissante, si le pâtre joue de la syrinx et si les brebis à la belle toison sont en joie, si les mariniers naviguent et si Dionysos mène un chœur de danse, si la gent ailée chante et que les abeilles distillent leur miel, ne faut-il donc pas que le poète aussi, parmi ce printemps, fasse entendre de beaux chants ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.363/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14980/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005263,
"created_at": "2025-05-08T16:02:26.389974Z",
"updated_at": "2025-05-08T16:02:26.432159Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ne va pas, mon cher, t'asseoir à une table étrangère pour faire octroyer à ton estomac la faveur déshonorante d'une miette, tour à tour pleurant avec quelqu'un qui pleure et dont l'œil est attristé, puis riant avec qui rit, quand tu n'as toi, aucune raison de te lamenter ni de rire, mais que tu pleures ou que tu ris pour faire chorus avec un autre.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.573/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14981/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005264,
"created_at": "2025-05-08T16:12:24.160373Z",
"updated_at": "2025-05-08T16:12:24.197931Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Toi qui annonces le printemps riant, verdoyant, paré de couleurs variées, blonde abeille, toi qui, brûlant d'une folle ardeur pour les fleurs de la saison, voles vers la campagne aux exhalaisons embaumées, dépose ton butin, afin que ta logette aux murs de cire en soit remplie.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.564/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14982/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005265,
"created_at": "2025-05-08T19:55:04.101579Z",
"updated_at": "2025-05-08T19:55:04.129739Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ce cachet est d'hyacinthe; Apollon y est figuré, ainsi que Daphné; auquel des deux Apollon donne-t-il la préférence?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.751/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14983/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005266,
"created_at": "2025-05-08T19:59:03.890267Z",
"updated_at": "2025-05-08T19:59:03.918600Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je suis l'Ivresse, gravure d'une main experte, et c'est dans une améthyste que je suis gravée; entre l'image et la pierre, aucune concordance. Mais j'appartiens, bien sacré, à Cléopâtre, et au doigt d'une reine je devais me garder de tout excès, même étant ivre.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.752/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14984/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005267,
"created_at": "2025-05-08T20:05:07.152847Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:05:07.188484Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu vois chez moi les trois Grâces, passant: le maître de la mer a fait la première du voisinage de la mer; la seconde, c'est la richesse, la fertilité du sol qui l'a créée; et la dernière, c'est ce bain qui la possède.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.680/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14985/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005268,
"created_at": "2025-05-08T20:09:50.803989Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:09:50.832300Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tout ceci n'est que jeux; mais les élans d'une Fortune inconstante sont semblables à ces coups de dés que ne gouverne pas la raison; et vous reconnaîtrez l'image de la vie humaine et de ses vicissitudes lorsque tantôt vous l'emporterez tantôt vous serez vaincu. Louons donc celui qui, et dans la vie et dans le jeu, trouve une juste mesure à la joie comme au chagrin.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.768/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14986/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005269,
"created_at": "2025-05-08T20:16:39.801209Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:16:39.831523Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Arrêtons-nous près du rivage bas que la mer baigne de ses flots, pour regarder l'enceinte sacrée de Cypris marine et la source ombragée par un peuplier où les alcyons bruissants puisent, de leur bec, l'eau qui coule.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.333/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14987/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005270,
"created_at": "2025-05-08T20:24:23.072000Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:24:23.101021Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "C'est ici que Cypris venait de se baigner quand elle a montré son corps divin à Alexandre et remporte le prix du concours: la pomme.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.637/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14988/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005271,
"created_at": "2025-05-08T20:26:20.424703Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:26:20.453205Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cypris, Érôs, le Grâces, les Nymphes, Dionysos, Apollon se sont juré mutuellement d'habiter ici.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.639/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14989/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005272,
"created_at": "2025-05-08T20:29:04.251174Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:29:04.279933Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ou c'est d'une telle eau qu'est née Cythérée, ou c'est Cythérée qui a rendu cette eau telle qu'elle est, en y plongeant son corps.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.608/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14990/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005273,
"created_at": "2025-05-08T20:32:37.522687Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:32:37.554249Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Il est petit ce pavillon, mais il a une douce odeur, comme la rose dans les jardins, comme la violette dans les corbeilles.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.610/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14991/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005274,
"created_at": "2025-05-08T20:33:55.495498Z",
"updated_at": "2025-05-08T20:33:55.530797Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "De même que l'arbre dont les feuilles sont courtes a cependant une douce odeur, ainsi ces bains sont petits, mais aimables.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.612/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14992/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005275,
"created_at": "2025-05-09T07:37:06.504906Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:37:06.535781Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Qui a donné une âme à la pierre? Et qui a vu Cypris ici-bas? Tant d'attraits dans le marbre, qui les a taillés? De la main de Praxitèle c'est là le travail..., à moins que, désertant l'Olympe, la Paphienne à Cnide soit venue!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.159/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14993/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005276,
"created_at": "2025-05-09T07:38:29.646904Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:38:29.677033Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Non, tu n'es pas une création de Praxitèle, ni de son ciseau; mais c'est bien la pose que tu pris jadis au jour du concours!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.161/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14994/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005277,
"created_at": "2025-05-09T07:42:23.512635Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:42:23.542642Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Échappée du sein de sa mère, encore toute bruissante d'écume, vois l'Aphrodite d'amour, la beauté charmeuse qu'Apelle a modelée: peinture? non, être vivant! Avec grâce, du bout de ses doigts, elle presse ses cheveux, avec grâce son regard brille d'un tranquille désir; et son sein se gonfle, annonce de splendeur. \r\n\r\nAthéna même et l'épouse de Zeus vont dire: « Zeus, nous lui cédons la palme! »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.182/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14995/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005278,
"created_at": "2025-05-09T07:44:10.919217Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:44:10.950782Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Dans ma nudité Pâris m'a vue, et Anchise et Adonis encore. Je ne sais que ces trois là! Mais Praxitèle, alors, où donc...?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.168/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14996/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005279,
"created_at": "2025-05-09T07:48:03.742593Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:48:03.777311Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "— « Où as-tu mis cet arc bandé qui est tien, et ces roseaux que tu sais ficher en plein cœur? Où sont tes ailes? Et ta torche aux mille douleurs? Pourquoi dans tes mains ces trois couronnes, et cette autre encore sur ta tête? » — « Ce n'est point de la Cypris populaire, étranger, que je suis né; je ne viens pas de la terre et ne suis pas le fruit d'un plaisir matériel. C'est moi qui, chez les mortels à l'âme pure, allume le flambeau de la vraie connaissance; vers le ciel j'entraîne les âmes. Des quatre Vertus je tresse des couronnes, de chacune d'elles voici celles que je tiens, et de celle qui prime le me couronne: la sagesse. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.201/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14997/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005280,
"created_at": "2025-05-09T07:50:00.664883Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:50:00.691652Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Éros est désarmé; voilà pourquoi il sourit, tout suave: il ne tient ni son arc ni ses flèches de feu, mais un dauphin une fleur dans les mains. Ce n'est pas pour rien: de l'une il régente la terre, de l'autre la mer.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.207/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14998/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005281,
"created_at": "2025-05-09T07:52:42.918777Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:52:42.945579Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Viens plus près, étranger, et pleure en contemplant les douleurs infinies de Niobé, la Tantalide, qui ne sut pas retenir sa langue! Sur le sol douze enfants, le fruit de ses entrailles, qu'ici ont terrassés les flèches d'Apollon et celles d'Artémis, là-bas. Elle, forme hybride où la chair et la pierre se fondent, devient roc: le Sipyle aux hautes cimes en gémit. Langue, pour les humains fléau perfide! Sa folie sans frein n'engendre que malheur.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.132/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14999/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005282,
"created_at": "2025-05-09T07:55:46.984353Z",
"updated_at": "2025-05-09T07:55:47.014768Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cet ancien commensal des dieux, cet homme qui si souvent s'emplit la panse de nectar, aspire maintenant à un breuvage humain. Mais le jaloux mélange en dessous de sa lèvre toujours demeure, et l'œuvre de l'orfèvre nous dit: « Bois, et retiens qu'*orgie* implique le silence. Nous, les gens trop bavards, vois comme on nous punit. »",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.89/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15000/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005283,
"created_at": "2025-05-09T08:06:51.937235Z",
"updated_at": "2025-05-09T08:06:51.968885Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Qui mit cette bacchante en fureur, ce n'est pas la nature, mais l'art, amalgamant le délire et la pierre.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.57/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15001/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005284,
"created_at": "2025-05-09T08:09:31.109473Z",
"updated_at": "2025-05-09T08:09:31.136635Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Némésis nous avertit avec sa règle, avec son mors, de ne rien faire sans mesure, de ne rien dire sans contrôle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.223/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15002/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005285,
"created_at": "2025-05-09T08:11:03.240094Z",
"updated_at": "2025-05-09T08:11:03.271059Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hippolyte à l'oreille de la vieille femme chuchote de dures paroles. Nous, nous ne pouvons l'entendre; autant qu'on peut juger à son regard furieux, il l'engage à cesser ses avances criminelles.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.109/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15003/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005286,
"created_at": "2025-05-09T08:13:02.363080Z",
"updated_at": "2025-05-09T08:13:02.390861Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Au miel de la douceur mélange un peu d'effroi; elle a son dard aussi la bourdonnante abeille! Sans cravache, un cheval fougueux ne va pas droit, et le troupeau de porcs n'obéit au porcher que s'il entend le bruit du bâton qui résonne.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.74/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15004/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005287,
"created_at": "2025-05-12T15:56:27.666630Z",
"updated_at": "2025-05-12T15:56:27.694072Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Les Grâces s'y sont baignées et, ravies de leur bain, elles ont en retour donné aux eaux le pur éclat de leurs corps.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.607/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15005/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005288,
"created_at": "2025-05-12T16:06:40.408379Z",
"updated_at": "2025-05-12T16:06:40.437167Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Un jour que les Grâces se baignaient ici, le petit Éros leur vola leurs vêtements divins, puis se sauva; et il les laissa toutes nues, rougissant de repasser la porte et de se montrer au dehors.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.616/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15006/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005289,
"created_at": "2025-05-12T16:24:19.843751Z",
"updated_at": "2025-05-12T16:24:19.872576Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Le laurier au beau feuillage a donné à ce bain son nom.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.635/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15007/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005290,
"created_at": "2025-05-12T16:37:32.542407Z",
"updated_at": "2025-05-12T16:37:32.570307Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cypris, ayant avec les Grâces et son fils aux flèches d'or pris ici son bain, en a laissé pour salaire le charme que possède ce lieu.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.623/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15008/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005291,
"created_at": "2025-05-12T16:49:58.931664Z",
"updated_at": "2025-05-12T16:49:58.959683Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Éros fit un jour baigner sa mère dans ce bain, dont il avait lui-même, avec son flambeau, réchauffé la belle eau; la sueur qui coulait de son corps divin se mêla aux ondes limpides et... oh! quel printemps de parfum elle y répandit! C'est depuis lors que toujours il s'en exhale une odeur de rose, comme si la déesse de Paphos, la déesse d'or, s'y baignait encore.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.626/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15009/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005292,
"created_at": "2025-05-14T18:24:29.468224Z",
"updated_at": "2025-05-14T18:24:29.500075Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Supporte, ô lion, ton sort même insupportable, d'un cœur qui sait supporter. Il n'est pas d'homme qui commette l'injustice sans en payer le prix.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.527/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15010/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005293,
"created_at": "2025-05-15T11:51:41.004145Z",
"updated_at": "2025-05-15T11:51:41.031100Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Viens t'allonger au pied de ce grand pin sonore, frissonnant aux souffles réguliers des Zéphyrs; et là, près de mes eaux bruissantes, la syrinx sur tes yeux fera venir le charme d'un profond sommeil.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:16.13/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15011/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005294,
"created_at": "2025-05-15T12:01:35.073035Z",
"updated_at": "2025-05-15T12:01:35.102631Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Veau, pourquoi t'approcher de mes flancs? pourquoi mugir? L'art, dans mes mamelles, n'a pas mis de lait.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.721/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15012/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005295,
"created_at": "2025-05-15T12:17:40.814657Z",
"updated_at": "2025-05-15T12:17:40.858530Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La saison est venue de prendre la mer : déjà l'hirondelle jasarde est de retour, avec le charmant Zéphyr; les prés sont en fleur et la mer, dont les flots bouillonnaient sous le fouet des vents, s'est enfin tue. Lève l'ancre, matelot, défais les amarres et vogue à pleine voile : c'est moi, Priape, le gardien des ports, qui t'y engage. Va, mon brave, partout où le commerce t'appelle.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.1/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15013/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005296,
"created_at": "2025-05-15T12:37:41.330973Z",
"updated_at": "2025-05-15T12:37:41.359951Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Jouis de tes biens comme si tu devais bientôt mourir; et ménage-les comme si tu devais toujours vivre. Le sage est celui qui, pénétré de ces deux principes, entre l'épargne et la dépense a trouvé un milieu.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.26/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15014/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005297,
"created_at": "2025-05-15T12:45:22.818253Z",
"updated_at": "2025-05-15T12:45:22.849454Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Peut-être, si tu commets une mauvaise action, échapperas-tu au regard des hommes; mais pas à celui des dieux, n'eusses-tu péché que par intention.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.27/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15015/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005298,
"created_at": "2025-05-15T13:04:28.106472Z",
"updated_at": "2025-05-15T13:04:28.135784Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "N'abandonne jamais l'ami présent pour en chercher un autre, en ajoutant foi aux propos de malhonnêtes gens.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.40/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15016/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005299,
"created_at": "2025-05-15T13:10:20.438688Z",
"updated_at": "2025-05-15T13:10:20.467622Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Mets un sceau sur ta langue pour les paroles à ne pas dire : on doit veiller sur ses propos plus jalousement que sur ses biens.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.42/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/15017/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 100005300,
"created_at": "2025-05-15T13:18:28.721025Z",
"updated_at": "2025-05-15T13:18:28.755009Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu as bien parlé, Ménandre, oui, bien parlé quand tu as fait une divinité d'Occasion, en vrai nourrisson des Muses et des Grâces. Souvent en effet le hasard, survenant à propos, trouve une solution meilleure que tout ce qu'on a fortement médité.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.52/?format=api"
]
}
]
}