GET /api/texts/8966/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/8966/?format=api",
"language": {
"code": "cmn",
"iso_name": "Mandarin Chinese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/cmn/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/25/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/555/?format=api",
"language": {
"code": "cmn",
"iso_name": "Mandarin Chinese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/cmn/?format=api"
},
"created_at": "2021-06-07T13:08:30Z",
"updated_at": "2021-06-07T13:08:30Z",
"description": "Edition Jie Han"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {
"title": "Original Translation by Jie Han"
},
"created_at": "2021-06-07T13:09:58Z",
"updated_at": "2021-06-07T13:09:58Z"
},
"unique_id": 99999323,
"created_at": "2021-08-09T11:49:43.956719Z",
"updated_at": "2021-08-09T11:49:43.956728Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "我们仍然聆听安德洛玛奇的哀歌;我们仍然看到特洛伊从她所创造的一切在和阿贾斯的战斗中被夷为平地,赫克托尔被束缚在战车上并被拖到城镇的城垛下——贯穿梅奥尼德斯的诗句,这位诗人没有将任何一个国家视为自己的国家,而是将自己视为两大洲所有土地的子民。",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.97/?format=api"
]
}