GET /api/texts/2560/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2560/?format=api",
    "language": {
        "code": "fra",
        "iso_name": "French",
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
    },
    "edition": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
        "descriptions": [
            {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
                "language": {
                    "code": "eng",
                    "iso_name": "English",
                    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
                },
                "created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
                "description": "Waltz edition"
            }
        ],
        "edition_type": 0,
        "metadata": {},
        "created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
        "updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
    },
    "unique_id": 99992428,
    "created_at": "2020-07-03T19:16:27Z",
    "updated_at": "2020-07-03T19:16:27Z",
    "validation": 0,
    "status": 1,
    "text": "Je ne sais si j'accuserai Dionysos ou si je m'en prendrai à la pluie de Zeus: ils font chanceler nos pas l'un comme l'autre. Polyxénos revenait de la campagne, au sortir d'un repas; la tombe l'a pris, parce qu'il était tombé du haut d'une pente glissante, et il repose loin de Smyrne l'éolienne. Il faut craindre la nuit, quand on est ivre, les chemins trempés par les averses.",
    "comments": [],
    "alignments": [],
    "passages": [
        "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.398/?format=api"
    ]
}