GET /api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.7/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": 666,
    "book": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/4/?format=api",
        "number": 9
    },
    "fragment": 7,
    "sub_fragment": "",
    "urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.7",
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.7/?format=api",
    "web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.7/",
    "manuscripts": [
        "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A359.jpg/pct:9.960830891939851,14.954011687738896,52.66207635485092,12.185065054395768/full/0/default.jpg"
    ],
    "texts": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/2359/?format=api",
            "language": "grc",
            "text": "\n                     εἰ καί σευ πολύφωνος ἀεὶ πίμπλησιν ἀκουὰς\nἢ φόβος εὐχομένων, ἢ χάρις εὐξαμένων,\n Ζεῦ Σχερίης ἐφέπων ἱερὸν πέδον, ἀλλὰ καὶ ἡμέων\n κλῦθι, καὶ ἀψευδεῖ νεῦσον ὑποσχεσίῃ,\n\n                     ἤδη μοι ξενίης εἶναι πέρας, ἐν δέ με πάτρῃ\n ζώειν, τῶν δολιχῶν παυσάμενον καμάτων.\n\n                  "
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7365/?format=api",
            "language": "eng",
            "text": "Zeus, who rulest the holy land of Corcyra, though thy ears be ever full of the fears of suppliants or the thanks of those whose prayers thou hast heard, yet hearken to me, too, and grant me by a true promise that this be the end of my exile, and that I may dwell in my native land, my long labours over."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7835/?format=api",
            "language": "cmn",
            "text": "宙斯,统治着科西拉圣地的宙斯,虽然你的耳朵里总是充满着祈求者的恐惧抑或是祈祷的感谢,但你也听到了我,并以真实的承诺授予、结束我的流放,我可以住在我的祖国以进行我的长期劳苦。"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9632/?format=api",
            "language": "ita",
            "text": "Anche se o la paura di coloro che pregano o la grazia di coloro che pregarono ti riempiono\r\nsempre l’udito con mille voci, o Zeus protettore della terra molto santa di Scheria, dunque\r\nascolta sia noi, sia acconsentimi adesso con una promessa sincera, che ci sia la fine\r\ndell’esilio, che io dunque viva nella patria, che venga posta fine alle lunghe fatiche."
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14560/?format=api",
            "language": "fra",
            "text": "Zeus, toi qui règne sur la terre sainte de Corcyre, bien que tes oreilles soient toujours pleines des craintes des suppliants ou des remerciements de ceux dont tu as exaucé les prières, écoute-moi aussi et accorde-moi, par une promesse véritable, la fin de mon exil et que je puisse retourner dans mon pays natal, une fois mes longs travaux terminés."
        }
    ],
    "authors": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/128/?format=api",
            "tlg_id": "tlg-1621",
            "names": [
                {
                    "name": "Polieno di Sardi",
                    "language": "ita"
                },
                {
                    "name": "Polyaenus of Sardis",
                    "language": "eng"
                },
                {
                    "name": "Polyen de Sardes",
                    "language": "fra"
                },
                {
                    "name": "Polyaenus Sardianus",
                    "language": "lat"
                },
                {
                    "name": "Πολύαινος Σαρδιανός",
                    "language": "grc"
                }
            ]
        }
    ],
    "cities": [],
    "keywords": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/11/?format=api",
            "names": [
                {
                    "name": "Zeus",
                    "language": "eng"
                }
            ],
            "category": {
                "url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
                "names": [
                    {
                        "name": "Divinités",
                        "language": "fra"
                    },
                    {
                        "name": "Deities",
                        "language": "eng"
                    },
                    {
                        "name": "Divinitates",
                        "language": "lat"
                    },
                    {
                        "name": "Divinità",
                        "language": "ita"
                    },
                    {
                        "name": "Divindades",
                        "language": "por"
                    }
                ]
            }
        }
    ],
    "scholia": [
        {
            "book": 9,
            "fragment": 7,
            "sub_fragment": "",
            "number": 1,
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:9.7.1/?format=api"
        }
    ],
    "comments": [
        {
            "description": [
                "在希腊神话中 被称为“神“ 都是被是永生不朽的 不会死 被处罚主要是被关在塔耳塔罗斯\r\n伊阿珀托斯 克洛诺斯 被罚背天的阿特拉斯及被锁与高加索山的普罗米修斯"
            ],
            "language": [
                "cmn"
            ]
        },
        {
            "description": [
                "Il termine χάρισ, che in 9.1, 9.6 e 9.9 significa “grazia vitale”, invece in questo epigramma  ha una accezione spiccatamente religiosa in quanto indica la beatitudine di chi prega"
            ],
            "language": [
                "ita"
            ]
        }
    ],
    "external_references": [],
    "internal_references": [],
    "media": [],
    "alignments": []
}