GET /api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.14/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": 2823,
    "book": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/4/?format=api",
        "number": 9
    },
    "fragment": 14,
    "sub_fragment": "",
    "urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.14",
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.14/?format=api",
    "web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.14/",
    "manuscripts": [
        "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A360.jpg/pct:31.65436240746351,24.617157522874866,56.24462470830854,15.717237308146398/full/0/default.jpg"
    ],
    "texts": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/5952/?format=api",
            "language": "grc",
            "text": "αἰγιαλοῦ τενάγεσσιν ὑποπλώοντα λαθραίῃ\n εἰρεσίῃ Φαίδων εἴσιδε πουλυπόδην\n μάρψας δ᾽ ὠκὺς ἔριψεν ἐπὶ χθόνα, πρὶν περὶ χεῖρας\n πλέξασθαι βρύγδην ὀκτατόνους ἕλικας:\n\n                   δισκευθεὶς δ᾽ ἐπὶ θάμνον ἐς οἰκία δειλὰ λαγωοῦ,\nεἰληδὸν ταχινοῦ πτωκὸς ἔδησε πόδας:\n εἷλε δ᾽ ἁλούς: σὺ δ᾽ ἄελπτον ἔχεις γέρας ἀμφοτέρωθεν\n ἄγρης χερσαίης, πρέσβυ, καὶ εἰναλίης,"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/7848/?format=api",
            "language": "cmn",
            "text": "非法走私,\r\n儿童服装和鞋类,\r\n你之前看过那个场景。\r\n混合杀虫剂的混合物:\r\n伪装自己,你这个胆小鬼,胆小鬼,胆小鬼。\r\n非常快的差脚:\r\n其他:寄予厚望的老人,\r\n荒地、新闻和石油。"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/9667/?format=api",
            "language": "ita",
            "text": "Mentre Fedone navigava nelle acque basse del litorale con il remeggio segreto, proprio lì, afferrò rapido un polpo e lo gettò per terra, prima che gli otto tentacoli si attorcigliassero tenacemente intorno alle mani. Dopo essersi gettato su un cespuglio nella misera tana di una lepre e, avvolgendosi veloce e pauroso, si legò alle zampe e bloccò le prede: tu, vecchio, hai un dono inatteso in entrambe le virtù, della caccia di terra e di mare."
        }
    ],
    "authors": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/58/?format=api",
            "tlg_id": "tlg-0118",
            "names": [
                {
                    "name": "Antiphilus of Byzantium",
                    "language": "eng"
                },
                {
                    "name": "Antiphile de Byzance",
                    "language": "fra"
                },
                {
                    "name": "Antifilo di Bisanzio",
                    "language": "ita"
                },
                {
                    "name": "Antiphilus Byzantius",
                    "language": "lat"
                },
                {
                    "name": "Ἀντίφιλος Βυζάντιος",
                    "language": "grc"
                }
            ]
        }
    ],
    "cities": [],
    "keywords": [],
    "scholia": [
        {
            "book": 9,
            "fragment": 14,
            "sub_fragment": "",
            "number": 1,
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:9.14.1/?format=api"
        }
    ],
    "comments": [
        {
            "description": [
                "各种意向组成的绝望画面"
            ],
            "language": [
                "cmn"
            ]
        },
        {
            "description": [
                "#Nota 1\r\nSebbene il polpo sia un animale molto pericoloso per i suoi tentacoli, in questo epigramma viene catturato da un uomo; vedi epigramma IX,10 dove il polpo è preda di un’aquila.\r\n#Nota 2\r\nNell’immaginario collettivo il polpo è simbolo di astuzia e viene associato molto spesso a Odisseo (“Il mondo di Omero”- P. Vidal Naquet)"
            ],
            "language": [
                "ita"
            ]
        }
    ],
    "external_references": [],
    "internal_references": [],
    "media": [],
    "alignments": []
}