HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 484,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/3/?format=api",
"number": 7
},
"fragment": 339,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.339",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.339/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.339/",
"manuscripts": [
"http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A256.jpg/pct:29.502749631353243,35.123263727379076,56.70311421961879,15.975820379965459/full/0/default.jpg"
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1775/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Sans faute de ma part je suis né de ceux qui m'ont engendré et, mis au monde, je marche, infortuné, vers l'Hadès. O mortelle union de mes parents! Ah! cruelle nécessité, qui me rapprochera de l'odieuse mort! J'étais néant et je suis né; de nouveau, comme par le passé, je serai néant; néant même quand elle vit un moment, c'est toute la race des mortels. Au reste, ami, fais briller la coupe à mes yeux et donne-moi, pour tuer ma peine, la boisson de Bromios."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1776/?format=api",
"language": "eng",
"text": "It was not for any sin of mine that I was born of my parents. I was born, poor wretch, and I journey towards Hades. Oh death-dealing union of my parents! Oh for the necessity which will lead me to dismal death! From nothing I was born, and again I shall be nothing as at first. Nothing, nothing is the race of mortals. Therefore make the cup bright, my friend, and give me wine the consoler of sorrow."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1777/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐδὲν ἁμαρτήσας γενόμην παρὰ τῶν με τεκόντων\nγεννηθεὶς δ᾽ ὁ τάλας ἔρχομαι εἰς Ἀίδην.\nὦ μίξις γονέων θανατηφόρος: ὤ μοι ἀνάγκης,\nἥ με προσπελάσει τῷ στυγερῷ θανάτῳ.\nοὐδὲν ἐὼν γενόμην πάλιν ἔσσομαι, ὡς πάρος, οὐδὲν\nοὐδὲν καὶ μηδὲν τῶν μερόπων τὸ γένος:\nλοιπόν μοι τὸ κύπελλον ἀποστίλβωσον, ἑταῖρε,\nκαὶ λύπης † ὀδύνην τὸν Βρόμιον πάρεχε:"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/12377/?format=api",
"language": "ita",
"text": "Senza colpa, da quelli che vita mi diedero nacqui\r\ne, nato, scendo, misero, nell'Ade.\r\nAhi, connubio dei miei genitori mortifero! Fato\r\nche a detestata morte m'avvicina!\r\nNacqui dal nulla, un nulla di nuovo sarò come prima, \r\nché nulla e zero è la mortale stirpe.\r\nLustrami dunque la coppa, compagno. Oblio di dolore, \r\ndammi da bere nella coppa il vino!"
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/6/?format=api",
"tlg_id": "",
"names": [
{
"name": "anónimo",
"language": "spa"
},
{
"name": "anonimo",
"language": "ita"
},
{
"name": "anonyme",
"language": "fra"
},
{
"name": "anónimo",
"language": "por"
},
{
"name": "anonymus",
"language": "lat"
},
{
"name": "anonymous",
"language": "eng"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/150/?format=api",
"names": [
{
"name": "funerario",
"language": "ita"
},
{
"name": "funéraire",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/155/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validé par Maxime",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/11/?format=api",
"names": [
{
"name": "Validation",
"language": "fra"
},
{
"name": "Validation",
"language": "eng"
},
{
"name": "Contralectus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Validazione",
"language": "ita"
},
{
"name": "Validação",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/191/?format=api",
"names": [
{
"name": "inframundo griego",
"language": "spa"
},
{
"name": "Mundo inferior",
"language": "por"
},
{
"name": "Enfers grecs",
"language": "fra"
},
{
"name": "Ade",
"language": "ita"
},
{
"name": "Greek underworld",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/16/?format=api",
"names": [
{
"name": "Lieux imaginaires",
"language": "fra"
},
{
"name": "Imaginary places",
"language": "eng"
},
{
"name": "Loci ficti",
"language": "lat"
},
{
"name": "Luoghi immaginari",
"language": "ita"
},
{
"name": "Lugares imaginários",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/578/?format=api",
"names": [
{
"name": "Bromios (Dionysos)",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 7,
"fragment": 339,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:7.339.1/?format=api"
},
{
"book": 7,
"fragment": 339,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:7.339.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"description": [
"# Ne rentre pas complètement dans le style funéraire\n\n Malgré le fait que cette épigramme soit insérée dans le livre des épigrammes funéraires, elle ressemble plutôt à une lamentation tragique. Mais on peut l'interpréter comme le discours du mort fictionnellement inscrit sur une stèle, surtout si on comprend la requête à propos du vin comme une libation sur la tombe."
],
"language": [
"fra"
]
},
{
"description": [
"# Paternité \r\n\r\nCf. Scholie 2. L'épigramme est anonyme, mais le lemmatiste l (Waltz) ou J (Utet) émettent la possibilité qu'elle soit de Lucien."
],
"language": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}