HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 1333,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/1/?format=api",
"number": 5
},
"fragment": 301,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.301",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.301/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:5.301/",
"manuscripts": [
"http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A139.jpg/pct:25.17208139000804,40.67898770346974,60.61537264065156,16.67650531286895/full/0/default.jpg"
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10660/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Même si tu t'en vas au bout des grands déserts,\r\nL'amour (il est ailé) te suivra dans les airs ;\r\nEt si tu t'es cachée au pays de l'aurore\r\n(Aussi rose que toi), j'y parviendrai encore.\r\nJe t'envoie aujourd'hui ce fruit des flots amers.\r\nNe m'en veux pas. Ce don t'est fait par Aphrodite :\r\nLa déesse à ta vue, hésitante, interdite,\r\nMet à tes pieds charmants une perle des mers."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10886/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Though thou settest thy foot far beyond Meroe; winged love shall carry me there with winged power, though thou hiest to the dawn as rose-red as thyself, I will follow thee on foot a myriad miles. If I send thee now this gift from the deep, forgive me, my lady. It is Aphrodite of the sea who offers it to thee, vanquished by the loveliness of thy fair body and abandoning her old confidence in her beauty."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10950/?format=api",
"language": "grc",
"text": "εἰ καὶ τηλοτέρω Μερόης τεὸν ἴχνος ἐρείσεις,\r\nπτηνὸς Ἔρως πτηνῷ κεῖσε μένει με φέρει.\r\nεἰ καὶ ἐς ἀντολίην πρὸς ὁμόχροον ἵξεαι Ἠῶ,\r\nπεζὸς ἀμετρήτοις ἕψομαι ἐν σταδίοις.\r\nεἰ δέ τι σοι στέλλω βύθιον γέρας, ἵλαθι, κούρη.\r\nεἰς σὲ θαλασσαίη τοῦτο φέρει Παφίη, \r\nκάλλεϊ νικηθεῖσα τεοῦ χροὸς ἱμερόεντος,\r\nτὸ πρὶν ἐπ᾽ ἀγλαΐῃ θάρσος ἀπωσαμένη."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10951/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Tu peux plus loin que Méroé fouler le sol de tes pas : Érôs ailé saura, en donnant des ailes à ma pensée, me porter jusqu'à toi ; tu peux gagner l'Orient et les parages de l'Aurore au teint pareil au tien : à pied je te suivrai à ne pouvoir compter les stades. Mais si je t'envoie un présent tiré du fond de la mer, accueille-le favorablement, jeune fille ; c'est la déesse marine qui te l'adresse, la déesse de Paphos ; vaincue par les charmes si désirables de ta chair, elle a perdu la confiance qu'elle avait autrefois mise en sa beauté."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/18/?format=api",
"tlg_id": "tlg-4039",
"names": [
{
"name": "Paulo Silenciário",
"language": "por"
},
{
"name": "Paul le Silentiaire",
"language": "fra"
},
{
"name": "Paulo el Silenciario",
"language": "spa"
},
{
"name": "Paul the Silentiary",
"language": "eng"
},
{
"name": "Paolo Silenziario",
"language": "ita"
},
{
"name": "Paulus Silentiarius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Παῦλος Σιλεντιάριος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "distique élégiaque",
"language": "fra"
},
{
"name": "distico elegiaco",
"language": "ita"
},
{
"name": "Elegiac couplet",
"language": "eng"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/1/?format=api",
"names": [
{
"name": "Formes métriques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Metric forms",
"language": "eng"
},
{
"name": "Metra",
"language": "lat"
},
{
"name": "Forme metriche",
"language": "ita"
},
{
"name": "Formas métricas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "erotic",
"language": "eng"
},
{
"name": "érotic",
"language": "fra"
},
{
"name": "erotico",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/3/?format=api",
"names": [
{
"name": "Genres",
"language": "fra"
},
{
"name": "Genres",
"language": "eng"
},
{
"name": "Genera",
"language": "lat"
},
{
"name": "Generi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gêneros",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/75/?format=api",
"names": [
{
"name": "Eros",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/7/?format=api",
"names": [
{
"name": "Divinités",
"language": "fra"
},
{
"name": "Deities",
"language": "eng"
},
{
"name": "Divinitates",
"language": "lat"
},
{
"name": "Divinità",
"language": "ita"
},
{
"name": "Divindades",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/116/?format=api",
"names": [
{
"name": "époque byzantine",
"language": "fra"
},
{
"name": "epoca bizzantina",
"language": "ita"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/4/?format=api",
"names": [
{
"name": "Époques",
"language": "fra"
},
{
"name": "Periods",
"language": "eng"
},
{
"name": "Tempora",
"language": "lat"
},
{
"name": "Periodi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Épocas",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/667/?format=api",
"names": [
{
"name": "La déesse Paphienne",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/13/?format=api",
"names": [
{
"name": "Épithètes et épiclèses",
"language": "fra"
},
{
"name": "Epithets and epiclesis",
"language": "eng"
},
{
"name": "Epitheta epicleseisque",
"language": "lat"
},
{
"name": "Epiteti ed epiclesi",
"language": "ita"
},
{
"name": "Epítetos e epicleses",
"language": "por"
}
]
}
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keywords/858/?format=api",
"names": [
{
"name": "Cycle d'Agathias",
"language": "fra"
}
],
"category": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/keyword_categories/14/?format=api",
"names": [
{
"name": "Collections",
"language": "fra"
},
{
"name": "Collections",
"language": "eng"
},
{
"name": "Collecteana",
"language": "lat"
},
{
"name": "Collezioni",
"language": "ita"
},
{
"name": "Coleções",
"language": "por"
}
]
}
}
],
"scholia": [
{
"book": 5,
"fragment": 301,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.301.1/?format=api"
},
{
"book": 5,
"fragment": 301,
"sub_fragment": "",
"number": 2,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:5.301.2/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"description": [
"Méroé : \r\nVille et région d'Éthiopie, entre le Nil et son affluent l'Astaboras ; c'était dans cette direction la fin du monde connu des Anciens (cf. Hérodote, II, 29).\r\n- Waltz, note 3, p. 132 (t. 2)."
],
"language": [
"fra"
]
},
{
"description": [
"La suite des idées paraît être la suivante : \"Ma pensée ira te chercher o`tu seras, fût-ce au bout du monde (v. 1-4) ; mais, pour l'instant, excuse-moi si je ne puis te rejoindre et si je me fais représenter auprès de toi par ce simple envoi (v. 5), symbolique d'ailleurs (v. 6-8).\" Il n'y a là aucune incohérence. \r\n\r\n\r\nL'épigramme accompagne évidemment un envoi de poissons. Ce présent pouvait avoir une signification symbolique, le poisson représentant l'amoureux pris à l'hameçon. \r\n\r\n\r\n - Waltz, notes 4 et 5, p. 132 (t. 2)"
],
"language": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}