GET /api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1h/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": 391,
    "book": {
        "url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/7/?format=api",
        "number": 2
    },
    "fragment": 1,
    "sub_fragment": "h",
    "urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1h",
    "url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1h/?format=api",
    "web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:2.1h/",
    "manuscripts": [],
    "texts": [
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1456/?format=api",
            "language": "grc",
            "text": "καὶ Σύριος σελάγιζε σαοφροσύνῃ Φερεκύδης \nἱστάμενος: σοφίης δὲ θεουδέα κέντρα νομεύων, \nοὐρανὸν ἐσκοπίαζε, μετάρσιον ὄμμα τιταίνων.\nκαὶ σοφὸς Ἡράκλειτος ἔην, θεοείκελος ἀνήρ, \nἔνθεον ἀρχαίης Ἐφέσου κλέος, ὅς ποτε μοῦνος \nἀνδρομέης ἔκλαιεν ἀνάλκιδος ἔργα γενέθλης. \nκαὶ τύπος ἁβρὸς ἔλαμπεν ἀριστονόοιο Κρατίνου, \nὅς ποτε δημοβόροισι πολισσούχοισιν Ἰώνων \nθυμοδακεῖς ἐθόωσεν ἀκοντιστῆρας ἰάμβους, \nκῶμον ἀεξήσας, φιλοπαίγμονος ἔργον ἀοιδῆς. \nεἱστήκει δὲ Μένανδρος, ὃς εὐπύργοισιν Ἀθήναις \nὁπλοτέρου κώμοιο σελασφόρος ἔπρεπεν ἀστήρ: \nπολλάων γὰρ ἔρωτας ἀνέπλασε παρθενικάων, \nκαὶ Χαρίτων θεράποντας ἐγείνατο παῖδας ἰάμβους, \nἅρπαγας οἰστρήεντας ἀεδνώτοιο κορείης, \nμίξας σεμνὸν ἔρωτι μελίφρονος ἄνθος ἀοιδῆς. \nἈμφιτρύων δ᾽ ἤστραπτεν, ἀπειρογάμῳ τρίχα δάφνῃ \nστεψάμενος: πᾶσιν μὲν ἐύσκοπος εἴδετο μάντις: \nἀλλ᾽ οὐ μάντις ἔην Ταφίης δ᾽ ἐπὶ σήματι νίκης \nστέμμα πολυστρέπτοισιν ἐπάρμενον εἶχεν ἐθείραις, \nἈλκμήνης μενέχαρμος ἀριστοτόκου παρακοίτης, \nΘουκυδίδης δ᾽ ἐλέλιξεν ἑὸν νόον ἦν δὲ νοῆσαι \nοἷά περ ἱστορίης δημηγόρον ἦθος ὑφαίνων \nδεξιτερὴν γὰρ ἀνέσχε μετάρσιον, ὡς πρὶν ἀείδων \nΣπάρτης πικρὸν Ἄρηα καὶ αὐτῶν Κεκροπιδάων, \nἙλλάδος ἀμητῆρα πολυθρέπτοιο τιθήνης.  \nοὐδ᾽ Ἁλικαρνησοῦ με παρέδραμε θέσπις ἀηδών, \nἩρόδοτος πολύιδρις, ὃς ὠγυγίων κλέα φωτῶν, \nὅσσα περ ἠπείρων δυὰς ἤγαγεν, ὅσσα περ αἰὼν \nἔδρακεν ἑρπύζων, ἐνάταις ἀνεθήκατο Μούσαις, \nμίξας εὐεπίῃσιν Ἰωνίδος ἄνθεα φωνῆς. \nΘήβης δ᾽ Ὠγυγίης Ἑλικώνιος ἵστατο κύκνος, \nΠίνδαρος ἱμερόφωνος, ὃν ἀργυρότοξος Ἀπόλλων \nἔτρεφε Βοιωτοῖο παρὰ σκοπιὴν Ἑλικῶνος, \nκαὶ μέλος ἁρμονίης ἐδιδάξατο: τικτομένου γὰρ \nἑζόμεναι λιγυροῖσιν ἐπὶ στομάτεσσι μέλισσαι \nκηρὸν ἀνεπλάσσαντο, σοφῆς ἐπιμάρτυρα μολπῆς.\n"
        },
        {
            "url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/1457/?format=api",
            "language": "ita",
            "text": "Splendeva per la saggezza Ferecide di Siro: padroneggiando l’assillo divino d’un’alta sapienza scrutava con occhi protesi l’abisso celeste. C’era anche Eraclito, sapiente, uomo simile agli dei, gloria di Efeso antica, ispirato: l’unico, un tempo, che della stirpe vile degli uomini pianse le sorti. Anche la molle figura brillava del grande Cratino: su governanti di Ioni, divoratori di popolo, un tempo affilò come frecce le punte dei giambi mordaci, nobilitò la commedia, quel genere ricco di celie. (Ritto) stava Menandro, il quale come splendente stella della commedia novella brillava in Atene dalle torri ben fatte. Infatti di molte vergini modellò passioni di amore, rapimenti di verginità privo di doni nuziali, furenti. \nAnfitrione risplendeva, coronando la chioma di vergine alloro; ad ognuno pareva un profeta veggente; eppure non era un profeta, come segno di riconoscimento della vittoria sui Tafi portava una corona che si trovava sui capelli ricci, sposo valoroso di Alcmena, madre di nobili figli.Tucidide faceva vibrare la sua mente, tessendo il carattere oratorio riguardo la storia; infatti la mano destra era sollevata in alto, così come quando cantando la violenta guerra di Sarta e degli uomini ateniesi, mietitrice della prole della Grecia madre. Né mi sfuggì l’usignolo divino di Alicarnasso, il saggio Erodoto, che le azioni gloriose degli avi, quelle dei due continenti che guidò, quando fu visto dal tempo che sfugge, consacrò alle nove Muse, mischiando allo stile la grazia della lingua Ionica.\nC’era il  cigno eliconio dell’antichissima Tebe Pindaro, dal delizioso canto, il quale fu allevato da Apollo dall’arco di argento presso la vetta dell’Elicona beotico e imparò la melodia della musica;\nMentre nasceva infatti, le api ,posandosi sopra le labbra canore, fecero un favo, testimonianza di un canto geniale.\n"
        }
    ],
    "authors": [],
    "cities": [],
    "keywords": [],
    "scholia": [],
    "comments": [],
    "external_references": [],
    "internal_references": [],
    "media": [],
    "alignments": [
        "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/689/?format=api",
        "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/690/?format=api",
        "https://anthologiagraeca.org/api/alignments/688/?format=api"
    ]
}