HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 3408,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
"number": 11
},
"fragment": 409,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.409",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.409/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.409/",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A565.jpg/pct:9.36794,39.07627,56.51878,12.00565/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/7184/?format=api",
"created_at": "2022-03-16T13:49:28.724714Z",
"updated_at": "2022-03-16T13:49:28.724730Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 565",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6537/?format=api",
"language": "grc",
"text": "τετράκις ἀμφορέως περὶ χείλεσι χείλεα θεῖσα\n Σειληνὶς πάσας ἐξερόφησε τρύγας.\nεὐχαίτα Διόνυσε, σὲ δ᾽ ὕδασιν οὐκ ἐμίηνεν\n ἀλλ᾽ οἷος πρώτης ἦλθες ἀπ᾽ οἰνοπέδης,\n\n τοῖόν σε προὔπινεν ἀφειδέως, ἄγγος ἔχουσα\n εἰσότε καὶ νεκύων ἦλθεν ἐπὶ ψάμαθον."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11218/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Quatre fois, sur les lèves de l'amphore, elle posait ses lèves, Silénis, et en sifflait tout le jus, ô Dionysos à la belle chevelure. D'eau elle ne t'a pas souillé; mais tel tu étais sorti de la vigne en sa nouveauté, tel elle te buvait avidement, son pot de vin a portée de la main, jusqu'au moment où elle aborda la grève des Trépassés."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/11219/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Four times putting her lips to the lips of the \r\njar Silenis drank up the last dregs. Fair-haired \r\nDionysus, she defiled thee not with water, but even \r\nas thou first didst come from the vineyard she used \r\nto quaff thee generously, holding a cup even until \r\nshe went to the sands of the dead."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/288/?format=api",
"tlg_id": "tlg-0187",
"names": [
{
"name": "Getulico",
"language": "ita"
},
{
"name": "Gaetulicus",
"language": "eng"
},
{
"name": "Gaetulicus",
"language": "lat"
},
{
"name": "Getúlico",
"language": "spa"
},
{
"name": "Gétulicus",
"language": "fra"
},
{
"name": "Γαιτουλικός",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [],
"scholia": [
{
"book": 11,
"fragment": 409,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.409.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1198/?format=api",
"descriptions": [
"# Paternité \r\n\r\nLes Belles Lettres, t. 10, p. 219 : “l’unique épigramme dans cette anthologie du poète Gétulicus qui, semble-t-il, ne doit pas être confondu avec l’auteur des épitaphes votives et funéraires des livres VI et VII. La teneur de ces vers semble s’accorder davantage avec le jugement de Pline le Jeune sur ce poète latin qui écrivit *uersiculos parum seueros* (V,3) et dont ces distiques seraient les seuls vers grecs qui soient parvenus jusqu’à nous. Il aurait donc vécu sous Caligula et Néron, et peut-être fut-il un ami de Lucillius (L. Herrmann, op. cit., p. 8). Voir encore H. Malcovati, *De Gaetulico graecarum epigrammatum scriptore* dans Athenaeum, 1923, p. 31-38.”\r\n\r\nUtet, t. 2, p. 897 : \"L’autore dell’epigramma è identificabile in Cn. Cornelio Lentulo Getulico, ricordato da Plinio il Giovane, *Epistole*, V, 3. 5 e citato da Marziale nell’epistola premessa al I libro degli Epigrammi, per giustificare la *lascivam verborum veritatem*. Non va quindi confuso con l’autore degli epigrammi tramandati nei libri VI e VII della *Palatina*, cfr. Aubreton, X, p. 219, n. 1.\""
],
"languages": [
"fra"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}