HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"id": 2953,
"book": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/books/6/?format=api",
"number": 11
},
"fragment": 312,
"sub_fragment": "",
"urn": "urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.312",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.312/?format=api",
"web_url": "/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.312/",
"manuscripts": [
{
"manuscript_url": "http://digi.ub.uni-heidelberg.de/iiif/2/cpgraec23%3A548.jpg/pct:25.55577,31.18146,58.00525,12.05332/full/0/default.jpg",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/manuscripts/6808/?format=api",
"created_at": "2022-02-02T16:29:10.941083Z",
"updated_at": "2022-02-02T16:29:10.941096Z",
"title": "Codex Palatinus 23 p. 548",
"credit": "",
"descriptions": [],
"keywords": []
}
],
"texts": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/6082/?format=api",
"language": "grc",
"text": "οὐδενὸς ἐνθάδε νῦν τεθνηκότος, ὦ παροδῖτα,\n Μάρκος ὁ ποιητὴς ᾠκοδόμηκε τάφον,\n καὶ γράψας ἐπίγραμμα μονόστιχον, ὧδ᾽ ἐχάραξε:\n\n κλαύσατε δωδεκέτη Μάξιμον ἐξ Ἐφέσου.\n \n οὐδὲ γὰρ εἶδον ἐγώ τινα Μάξιμον εἰς δ᾽ ἐπίδειξιν\n ποιητοῦ κλαίειν τοῖς παριοῦσι λέγω."
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/10441/?format=api",
"language": "fra",
"text": "Passant, bien que présentement il n'y ait aucun mort en ce lieu, le poète Marcus a élevé ce tombeau. Il avait composé, et il y fit graver cette épigramme faite de cet unique vers: \"Pleurez cet enfant de douze ans, Maxime d'Éphèse\".\r\nQuant à moi, je n'ai jamais vu aucun Maxime; mais aux passants je dis devant cette exhibition du poète: pleurez!"
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/14274/?format=api",
"language": "eng",
"text": "Though there is no one dead here now, O passer-by, Marcus the poet built a tomb here, and writing an inscription of one line as follows, engraved it : \"Weep for twelve year old Maximus from Ephesus.\" I (says the tomb) never even saw any Maximus, but to show off the poet's talent I bid the passer-by weep."
}
],
"authors": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/authors/23/?format=api",
"tlg_id": "tlg-1468",
"names": [
{
"name": "Lucillius",
"language": "lat"
},
{
"name": "Lucillius",
"language": "eng"
},
{
"name": "Lucillio",
"language": "ita"
},
{
"name": "Lucillius",
"language": "fra"
},
{
"name": "Λουκίλλιος",
"language": "grc"
}
]
}
],
"cities": [],
"keywords": [],
"scholia": [
{
"book": 11,
"fragment": 312,
"sub_fragment": "",
"number": 1,
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/scholia/urn:cts:greekLit:tlg5011.tlg001.sag:11.312.1/?format=api"
}
],
"comments": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/1454/?format=api",
"descriptions": [
"\"I bid the passer-by weep.\" : This phrase in Greek has also the sens of \"to send to the deuce\"\r\n\r\n(Paton's edition)"
],
"languages": [
"eng"
]
}
],
"external_references": [],
"internal_references": [],
"media": [],
"alignments": []
}