GET /api/comments/200/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/comments/200/?format=api",
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.32/?format=api"
],
"descriptions": [
{
"content": "# παρσύθη\n\n P. παρθύσει s'élancer ou offrir en sacrifice. Difficile de comprendre le sens. Gow et Aubreton proposent παρσύθη (le scribe de P. aurait inversé les syllabes), le sens serait donc \"dépasser en vol\". \nC'est de la jeunesse que l'on parle - ὥρα signifie âge ou saison, mais par antonomase c'est le printemps, et ici le printemps de la vie qui passe trop vite. Il me semble que les traductions de Paton et Aubreton (beauté) ne soient pas justifiées.",
"language": "fra"
}
],
"unique_id": 176,
"created_at": "2020-06-15T08:43:15Z",
"updated_at": "2020-06-15T08:49:16Z",
"comment_type": "user_note",
"images": []
}