HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=81",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=79",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4031/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994273,
"created_at": "2021-02-24T19:06:35Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:06:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Bacchus, leading the rout of the Graces, instituted \nin thee, Sicyon, the sermons of the jolly Muse.\nIndeed, very sweet are his rebukes and in laughter is \nhis sting. A man in his cups teaches wisdom to a \nclever man of the town.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.32/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4032/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994704,
"created_at": "2021-04-01T13:50:20Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:50:20Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "D'une Muse enjouée Bacchus a inventé la veine railleuse, ô Sicyone, alors qu'en tes murs il menait le cortège des Grâces. Car très douce est sa critique, et sous le rire se dissimule la pique: même l'homme soûl au citadin inculque la sagesse.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.32/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4033/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994275,
"created_at": "2021-02-24T19:13:21Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:13:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n λάθριον ἑρπηστὴν σκολιὸν πόδα, κισσέ, χορεύσας,\n ἄγχεις τὴν Βρομίου βοτρυόπαιδα χάριν\n δεσμεῖς δ᾽ οὐχ ἡμᾶς, ὀλέκεις δὲ σέ: τίς γὰρ ἕλοιτ᾽ ἂν\nκισσὸν ἐπὶ κροτάφοις, μὴ κεράσας Βρόμιον;\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.33/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4034/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994277,
"created_at": "2021-02-24T19:15:57Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:15:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Secretly advancing, O ivy, thy twisted creeping \nfoot, thou throttlest me, the vine, sweet gift of \nBacchus, mother of clusters. But thou dost not so \nmuch fetter me as thou dost destroy thine own \nhonour ; for who would set ivy on his brows without \npouring out wine ?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.33/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4035/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994703,
"created_at": "2021-04-01T13:49:24Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:49:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Furtives, rampantes, flexibles, tes vrilles, lierre, s'avancent en choeur, et tu étreins le gracieux enfant de la grappe, le cep de Bromios. Mais ce n'est pas nous que tu enchaînes; c'est ta mort que tu provoques. Car qui voudrait de lierre ceindre ses tempes, s'il n'a mis Bromios en son cratère?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.33/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4036/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994278,
"created_at": "2021-02-24T19:21:30Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:21:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Λευκοΐνους πάλι δὴ καὶ ψάλματα, καὶ πάλι Χίους\n οἴνους, καὶ πάλι δὴ σμύρναν ἔχειν Συρίην,\n καὶ πάλι κωμάζειν, καὶ ἔχειν πάλι διψάδα πόρνην\nοὐκ ἐθέλω: μισῶ ταὺτα τὰ πρὸς μανίην.\n\n ἀλλά με ναρκίσσοις ἀναδήσατε, καὶ πλαγιαύλων\n γεύσατε, καὶ κροκίνοις χρίσατε γυῖα μύροις,\nκαὶ Μυτιληναίῳ τὸν πνεύμονα τέγξατε Βάκχῳ,\n καὶ συζεύξατέ μοι φωλάδα παρθενικήν.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.34/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4037/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994280,
"created_at": "2021-02-24T19:25:26Z",
"updated_at": "2021-02-24T19:25:26Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I wish no garlands of white violets again, no lyre- \nplaying again, no Chian wine again, no Syrian myrrh \nagain, no revelling again, no thirsty whore with me \nagain. I hate these things that lead to madness. \nBut bind my head with narcissus and let me taste \nthe crooked flute, and anoint my limbs with saffron \nointment, wet my gullet with wine of Mytilene and \nmate me with a virgin who will love her nest.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.34/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4038/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994702,
"created_at": "2021-04-01T13:49:06Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:49:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Encore et toujours ces giroflées blanches et les accents de la lyre; encore ces vins de Chios et cette myrrhe syriaque... Ah, non! mener sans désemparer cette vie de fêtard et avoir dans les bras une courtisane assoiffée, non, cela je ne le veux pas: je hais tout ce qui mène à la folie. Mais ceignez-moi de narcisses; des sons de la flûte réjouissez mes oreilles; oignez mes membres d'essences de safran; humectez mes entrailles d'un bon vin de Mitylène, et mariez-moi à une belle fille toute simple!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.34/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4039/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994281,
"created_at": "2021-02-25T18:23:18Z",
"updated_at": "2021-02-25T18:23:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Κράμβην Ἀρτεμίδωρος, Ἀρίσταρχος δὲ τάριχον,\n βολβίσκους δ᾽ ἡμῖν δῶκεν Ἀθηναγόρας,\n ἡπάτιον Φιλόδημος, Ἀπολλοφάνης δὲ δύο μνᾶς\n χοιρείου, καὶ τρεῖς ἦσαν ἀπ᾽ ἐχθὲς ἔτι.\n\n ᾠόν, καὶ στεφάνους, καὶ σάμβαλα, καὶ μύρον ἡμῖν\n λάμβανε, καὶ δεκάτης εὐθὺ θέλω παράγειν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.35/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4040/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994283,
"created_at": "2021-02-25T18:28:27Z",
"updated_at": "2021-02-25T18:28:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Artemidorus gave us a cabbage, Aristarchus \ncaviare, Athenagoras little onions, Philodemus a small liver, and Apollophanes two pounds of pork, and there were three pounds still over from yesterday. \nGo and buy us an egg and garlands and sandals and scent, and I wish them to be here at four o’clock sharp.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.35/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4041/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994701,
"created_at": "2021-04-01T13:48:47Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:48:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Artemidoros nous a fait don d'un chou, Aristarque de viandes salées, Athénagoras de petits oignons, Philodème de foie d'oie, Apollophanès de deux mines de viande de porc, et il nous en restait encore trois d'hier. Allons! du vin, des couronnes, des sandales, du parfum! Achète tout cela, enfant; et, dès la dixième heure, je veux que l'on serve.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.35/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4042/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994284,
"created_at": "2021-02-25T18:33:36Z",
"updated_at": "2021-02-25T18:33:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἡνίκα μὲν καλὸς ἦς, Ἀρχέστρατε, κἀμφὶ παρειαῖς\n οἰνωπαῖς ψυχὰς ἔφλεγες ἠιθέων,\n ἡμετέρης φιλίης οὐδεὶς λόγος: ἀλλὰ μετ᾽ ἄλλων\n παίζων, τὴν ἀκμὴν ὡς ῥόδον ἠφάνισας.\n\n ὡς δ᾽ ἐπιπερκάζεις μιαρῇ τριχί, νῦν φίλον ἕλκων,\n τὴν καλάμην δωρῇ, δοὺς ἑτέροις τὸ θέρος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.36/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4043/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994286,
"created_at": "2021-02-25T18:36:56Z",
"updated_at": "2021-02-25T18:36:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "When you were pretty, Archestratus, and the \nhearts of the young men were burnt for your wine- \nred cheeks, there was no talk of friendship with me, \nbut sporting with others you spoilt your prime like a \nrose. Now, however, when you begin to blacken with \nhorrid hair, you would force me to be your friend, \noffering me the straw after giving the harvest to \nothers. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.36/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4044/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994700,
"created_at": "2021-04-01T13:48:30Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:48:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quand tu étais beau, Archestratos, et qu'avec tes joues vermeilles tu enflammais les coeurs des jeunes hommes, de notre amitié tu ne tenais aucun compte. Mais tandis que tu folâtrais avec d'autres, ta fraîcheur comme une rose s'est flétrie. Maintenant que la souillure d'un poil obscurcit ton teint, tu recherches un ami; tu lui offres le chaume, après avoir donné à d'autres tes épis.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.36/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4045/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994287,
"created_at": "2021-02-25T18:43:45Z",
"updated_at": "2021-02-25T18:43:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἤδη τοι φθινόπωρον, Ἐπίκλεες, ἐκ δὲ Βοώτου\n ζώνης Ἀρκτούρου λαμπρὸν ὄρωρε σέλας:\n ἤδη καὶ σταφυλαὶ δρεπάνης ἐπιμιμνήσκονται,\nκαί τις χειμερινὴν ἀμφερέφει καλύβην.\n\n σοὶ δ᾽ οὔτε χλαίνης θερμὴ κροκύς, οὔτε χιτῶνος\n ἔνδον ἀποσκλήσῃ δ᾽ ἀστέρα μεμφόμενος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4046/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994289,
"created_at": "2021-02-25T18:47:33Z",
"updated_at": "2021-02-25T18:47:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "It is already autumn, Epicles, and from the girdle \nof Bootes springs the bright flame of Arcturus. \nAlready the vines bethink them of the pruning-hook \nand men build winter huts to shelter them. But \nyou have no warm woollen cloak nor tunic indoors, \nand you will grow stiff, blaming the star.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4047/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994699,
"created_at": "2021-04-01T13:47:47Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:47:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Déjà c'est la fin des beaux jours, Épiclès, et de la ceinture du Bouvier ont surgis les splendides éclats d'Arcturus. Déjà aussi les grappes de raisin ont souvenance de la serpette et tel donne à sa cabane sa couverture hivernale. Toi qui n'as en ta demeure ni le chaud duvet d'un manteau ni celui d'une tunique, tu te morfondras en maudissant l'Étoile.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.37/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4048/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994291,
"created_at": "2021-02-25T19:11:48Z",
"updated_at": "2021-02-25T19:11:48Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἡ πτωχῶν χαρίεσσα πανοπλίη ἀρτολάγυνος\nαὕτη, καὶ δροσερῶν ἐκ πετάλων στέφανος,\nκαὶ τοῦτο φθιμένοιο προάστιον ἱερὸν ὀστεῦν\nἐγκεφάλου, ψυχῆς φρούριον ἀκρότατον.\nπῖνε, λέγει τὸ γλύμμα,\n\nκαὶ ἔσθιε καὶ περίκεισο\nἄνθεα: τοιοῦτοι γινόμεθ᾽ ἐξαπίνης.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.38/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4049/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994293,
"created_at": "2021-02-25T19:15:54Z",
"updated_at": "2021-02-25T19:15:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This is the poor man’s welcome armour against \nhunger — a jar and a loaf, here is a crown of dewy leaves, and this is the holy bone, outwork of a dead brain, the highest citadel of the soul. \"Drink,” \nsays the sculpture, \" and eat, and surround thee with \nflowers, for like to this we suddenly become.”",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.38/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4050/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994698,
"created_at": "2021-04-01T13:47:11Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:47:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La gracieuse panoplie du mendiant, cruche et pain, la voici, et aussi une couronne de feuillage humide de rosée; et puis ce crâne d'un défunt, citadelle sacrée du cerveau, suprême bastion de l'âme. \"Bois, proclame cette gravure, mange et enveloppe-toi de fleurs. Voilà ce qu'on devient bien vite.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.38/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4051/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994294,
"created_at": "2021-02-25T21:34:04Z",
"updated_at": "2021-02-25T21:34:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἐχθές μοι συνέπινε γυνή, περὶ ἧς λόγος ἔρρει\nοὐχ ὑγιής. παῖδες, θραύσατε τὰς κύλικας.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.39/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4052/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994296,
"created_at": "2021-02-25T21:35:44Z",
"updated_at": "2021-02-25T21:35:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Yesterday a woman was drinking with me about \nwhom an unpleasant story is current. Break the \ncups, slaves. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.39/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4053/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994697,
"created_at": "2021-04-01T13:46:54Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:46:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hier, j'ai bu avec une femme dont la renommée n'est pas saine. Esclaves, brisez les coupes!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.39/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4054/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994297,
"created_at": "2021-02-25T21:39:43Z",
"updated_at": "2021-02-25T21:39:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Εὐμένεος Κλεόδημος ἔτι βραχύς: ἀλλὰ χορεύει\n σὺν παισὶν βαιῷ μικρὸς ἔτ᾽ ἐν θιάσῳ:\n ἠνίδε καὶ στικτοῖο δορὴν ἐζώσατο νεβροῦ,\n καὶ σείει ξανθῆς κισσὸν ὑπὲρ κεφαλῆς:\n\n ὦνα σύ μιν Καδμεῖε τίθει μέγαν, ὡς ἂν ὁ μύστης\nὁ βραχὺς ἡβήτας αὖθις ἄγοι θιάσους.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.40/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4055/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994299,
"created_at": "2021-02-25T21:43:33Z",
"updated_at": "2021-02-25T21:43:33Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cleodemus, Eumenes’ boy, is still small, but tiny \nas he is, he dances with the boys in a little company \nof worshippers. Look ! he has even girt on the skin \nof a dappled fawn and he shakes the ivy on his \nyellow hair. Make him big, Theban King, so that \nthy little servant may soon lead holy dances of young \nmen. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.40/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4056/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994696,
"created_at": "2021-04-01T13:46:37Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:46:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cléodémos, fils d'Eumène, est encore un petit bonhomme; mais avec des enfants, il danse, lui qui est encore petit, dans un thiase de bambins. Voilà qu'il a ceint une peau de faon tachetée et qu'au-dessus de sa tête blonde il agite un lierre. O toi, maître, fils de Cadmos, fais qu'il devienne grand, afin que devenu notre myste, ce bambin puisse à son tour conduire des thiases de jeunes hommes.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.40/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4057/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994300,
"created_at": "2021-02-25T21:55:47Z",
"updated_at": "2021-02-25T21:55:47Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἑπτὰ τριηκόντεσσιν ἐπέρχονται λυκάβαντες,\n ἤδη μοι βιότου σχιζόμεναι σελίδες:\n ἤδη καὶ λευκαί με κατασπείρουσιν ἔθειραι,\n Ξανθίππη, συνετῆς ἄγγελοι ἡλικίης.\n\n ἀλλ᾽ ἔτι μοι ψαλμός τε λάλος κῶμοί τε μέλονται,\n καὶ πῦρ ἀπλήστῳ τύφετ᾽ ἐνὶ κραδίῃ.\nαὐτὴν ἀλλὰ τάχιστα κορωνίδα γράψατε, Μοῦσαι,\nταύτην ἡμετέρης, δεσπότιδες, μανίης.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.41/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4058/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994302,
"created_at": "2021-02-25T22:00:42Z",
"updated_at": "2021-02-25T22:00:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Seven years added to thirty are gone already like \nso many pages torn out of my life ; already, Xanthippe, \nmy head is sprinkled with grey hairs, messengers of \nthe age of wisdom. But still I care for the speaking \nmusic of the lyre and for revelling, and in my in- \nsatiate heart the fire is alive. But ye Muses, my \nmistresses, bring it to a close at once with the words \n\"Xanthippe is the end of my madness.” ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.41/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4059/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994694,
"created_at": "2021-04-01T13:46:04Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:46:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A mes trentes ans viennent s'ajouter encore sept années, nouvelles pages déchirées au livre de ma vie; déjà aussi mes cheveux se parsèment de fils blancs, messagères, Xanthippe, de l'âge de la sagesse. Mais chants, causeries, et banquets me tiennent encore à coeur, et le feu couve en mon âme insatiable. Allons, vite, Muses, écrivez la vraie conclusion, celle qui mettra un terme à ma folie, ô maîtresse.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.41/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4060/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994305,
"created_at": "2021-02-25T22:05:32Z",
"updated_at": "2021-02-25T22:05:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "εἰ καί σοι ἑδραῖος ἀεὶ βίος, οὐδὲ θάλασσαν\nἔπλως, χερσαίας τ᾽ οὐκ ἐπάτησας ὁδούς,\nἔμπης Κεκροπίης ἐπιβήμεναι, ὄφρ᾽ ἂν,ἐκείνας\nΔήμητρος μεγάλας νύκτας ἴδῃς ἱερῶν,\nτῶν ἄπο κἠν ζωοῖσιν ἀκηδέα, κεὖτ᾽ ἂν ἵκηαι\nἐς πλεόνων, ἕξεις θυμὸν ἐλαφρότερον.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.42/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4061/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994307,
"created_at": "2021-02-25T22:10:24Z",
"updated_at": "2021-02-25T22:10:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Though thy life be always sedentary, and thou \nhast never sailed on the sea or traversed the high \nroads of the land, yet set thy foot on the Attic soil, \nthat thou mayest see those long nights of Demeter’s \nholy rites, whereby while thou art among the living \nthy mind shall be free from care, and when thou \ngoest to join the greater number it shall be lighter.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.42/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4063/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994308,
"created_at": "2021-02-25T22:21:31Z",
"updated_at": "2021-02-25T22:21:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n δός μοι τοὐκ γαίης πεπονημένον ἁδὺ κύπελλον,\nἇς γενόμην, καὶ ὑφ᾽ ᾇ κείσομ᾽ ἀποφθίμενος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.43/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4064/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994310,
"created_at": "2021-02-25T22:24:21Z",
"updated_at": "2021-02-25T22:24:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Give me the sweet beaker wrought of earth, earth \nfrom which I was born, and under which I shall lie \nwhen dead. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.43/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4065/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994692,
"created_at": "2021-04-01T13:45:25Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:45:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Donne-moi cette coupe si joliment ouvrée de cette terre dont je suis né, sous laquelle je reposerai une fois mort.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.43/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4066/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994311,
"created_at": "2021-02-26T21:04:37Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:04:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n αὔριον εἰς λιτήν σε καλιάδα, φίλτατε Πείσων,\nἐξ ἐνάτης ἕλκει μουσοφιλὴς ἕταρος,\n εἰκάδα δειπνίζων ἐνιαύσιον: εἰ δ᾽ ἀπολείψεις\nοὔθατα καὶ Βρομίου χιογενῆ πρόποσιν,\n\n ἀλλ᾽ ἑτάρους ὄψει παναληθέας, ἀλλ᾽ ἐπακούσῃ\n Φαιήκων γαίης πουλὺ μελιχρότερα:\nἢν δέ ποτε στρέψῃς καὶ ἐς ἡμέας ὄμματα, Πείσων,\nἄξομεν ἐκ λιτῆς εἰκάδα πιοτέρην.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.44/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4067/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994313,
"created_at": "2021-02-26T21:11:38Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:11:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "To-morrow, dearest Piso, your friend, beloved by \nthe Muses, who keeps our annual feast of the \ntwentieth invites you to come after the ninth hour \nto his simple cottage. If you miss udders and \ndraughts of Chian wine, you will see at least sincere \nfriends and you will hear things far sweeter than the \nland of the Phaeacians. But if you ever cast your \neyes on me, Piso, we shall celebrate the twentieth \nrichly instead of simply.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.44/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4068/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994691,
"created_at": "2021-04-01T13:45:08Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:45:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Demain, dès la neuvième heure, ô très cher Pison, il t'emmène ver sa modeste chaumière, le disciple aimé des Muses, et il t'offre à diner en ce jour d'anniversaire, le vingtième du mois. Si tu n'y trouves pas de mamelles de truie arrosée d'un vin de Chios, du moins, tu y verras de francs compagnons, tu y entendras des accents bien plus suaves que ceux de la terre des Phéaciens. Et si, par hasard, tu tournes aussi vers nous tes regards, Pison, cette frugalité deviendra pour nous un anniversaire somptueux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.44/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4069/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994314,
"created_at": "2021-02-26T21:21:00Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:21:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Αὐτοθελὴς ἥδιστος ἀεὶ πότος: ὃς δὲ κ᾽ ἀνάγκῃ,\n ὑβριστὴς οἴνῳ τ᾽ ἐστὶ καὶ οἰνοπότῃ.\n τὸν μὲν γὰρ γαίῃ προχέει κρύφα: τὸν δ᾽ ὑπὸ γαίῃ\n πολλάκι πρὸς Λήθης ἤγαγε πικρὸν ὕδωρ.\n\n πουλυμεθεῖς χαίροιτε: τὸ δ᾽ ὁππόσον ἡδὺ ποθῆναι,\nμέτρον ἐμοὶ πάσης ἄρκιον εὐφροσύνης.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.45/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4070/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994318,
"created_at": "2021-02-26T21:25:45Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:25:45Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Drink which we wish ourselves is ever the \nsweetest ; what is forced on us does outrage to the \nwine as well as to the drinker. The drinker will \nspill the wine on the earth secretly, and, if he drink \nit, it will often take him under the earth to the \nbitter water of Lethe. Farewell, ye topers ; as \nmuch as I like to drink is to me the sufficient \nmeasure of all enjoyment.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.45/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4071/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994690,
"created_at": "2021-04-01T13:44:35Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:44:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Boire à volonté est toujours agréable; veut-on vous y forcer, voilà une insolence dommageable tant au vin qu'au buveur. l'un, à la dérobée, on l'épanche sur le sol; et l'autre, fréquemment, on l'emmène sous terre vers l'onde amère du Léthé. Francs buveurs, grand bien vous fasse! Boire autant qu'il nous plaît, voilà pour moi la mesure certaine de tout plaisir.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.45/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4072/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994319,
"created_at": "2021-02-26T21:29:57Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:29:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἄνθρωποι δείλης, ὅτε πίνομεν ἢν δὲ γένηται\nὄρθρος, ἐπ᾽ ἀλλήλους θῆρες ἐγειρόμεθα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.46/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4073/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99994322,
"created_at": "2021-02-26T21:40:22Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:40:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hommes, nous le sommes le soir quand nous buvons; mais dès qu'arrive le point du jour, nous nous réveillons, véritables fauves dressés les uns contre les autres.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.46/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4074/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994689,
"created_at": "2021-04-01T13:44:12Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:44:13Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "We are men in the evening when we drink to-\ngether., but when day-break comes, we get up wild\nbeasts preying on each other.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.46/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4075/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994323,
"created_at": "2021-02-26T21:43:04Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:43:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὔ μοι μέλει τὰ Γύγεω,\n τοῦ Σαρδίων ἄνακτος,\n οὔθ᾽ αἱρέει με χρυσός,\nοὐκ αἰνέω τυράννους:\n\n ἐμοὶ μέλει μύροισι\nκαταβρέχειν ὑπήνην\n ἐμοὶ μέλει ῥόδοισι\nκαταστέφειν κάρηνα.\nτὸ σήμερον μέλει μοι\n\n τὸ δ᾽ αὔριον τίς οἶδεν;\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.47/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4076/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994325,
"created_at": "2021-02-26T21:50:17Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:50:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I care not for the wealth of Gyges the King of \nSardis, nor does gold take me captive, and I praise \nnot tyrants. I care to drench my beard with scent \nand crown my head with roses. I care for to-day ; \nwho knows to-morrow ? ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.47/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4077/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994688,
"created_at": "2021-04-01T13:43:52Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:43:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je n'ai cure de Gygès, le seigneur de Sardes; la soif de l'or ne me possède pas, et je ne porte nulle envie aux tyrans. Ce que j'aime c'est inonder ma moustache d'huile parfumée. Ce que j'aime, c'est me couronner la tête de roses. C'est aujourd'hui qui m'importe; demain, qui le connaît?",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.47/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4078/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994326,
"created_at": "2021-02-26T21:53:26Z",
"updated_at": "2021-02-26T21:53:26Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τὸν ἄργυρον τορεύσας\nἭφαιστέ μοι ποίησον\n πανοπλίαν μὲν οὐχί,\n ποτήριον δὲ κοῖλον\n\n ὅσον δύνῃ βάθυνον.\n ποίει δέ μοι κατ᾽ αὐτοῦ\nμηδ᾽ ἄστρα, μηδ᾽ ἁμάξας,\nμὴ στυγνὸν Ὠρίωνα,\n ἀλλ᾽ ἀμπέλους χλοώσας,\n\n καὶ βότρυας γελῶντας,\n σὺν τῷ καλῷ Λυαίῳ.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.48/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4079/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994328,
"created_at": "2021-02-26T22:00:52Z",
"updated_at": "2021-02-26T22:00:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Moulding the silver make me, Hephaestus, no \nsuit of armour, but fashion as deep as thou canst a \nhollow cup, and work on it neither stars nor chariots \nnor hateful Orion, but blooming vines and laughing \nclusters with lovely Bacchus. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.48/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4080/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994687,
"created_at": "2021-04-01T13:43:11Z",
"updated_at": "2021-04-01T13:43:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cisèle l'argent, Héphaistos, et fais-moi non pas une armure, mais une coupe bien profonde. Creuse-la autant que tu le peux, et grave-moi sur la vasque, non des constellations ni des Chars, ni le farouche Orion, mais des vignes d'un vert tendre et des grappes étincelantes autour du Beau Dieu qui libère des soucis.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.48/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/4081/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99994329,
"created_at": "2021-03-01T15:45:35Z",
"updated_at": "2021-03-01T15:45:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Βάκχου μέτρον ἄριστον, ὃ μὴ πολύ, μηδ᾽ ἐλάχιστον:\n ἔστι γάρ ἢ λύπης αἴτιος ἢ μανίης.\nχαίρει κιρνάμενος δὲ τρισὶν Νύμφαισι τέταρτος:\n τῆμος καὶ θαλάμοις ἐστὶν ἑτοιμότατος:\n\n εἰ δὲ πολὺς πνεύσειεν, ἀπέστραπται μὲν Ἔρωτας,\n βαπτίζει δ᾽ ὕπνῳ γείτονι τοῦ θανάτου.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.49/?format=api"
]
}
]
}