HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=70",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=68",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3467/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993597,
"created_at": "2020-08-04T22:33:25Z",
"updated_at": "2020-08-04T22:33:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Évoque Othryadès, la grande gloire de Sparte, ou Cynégire combattant sur mer, ou les faits d'armes de toutes les guerres. Un soldat de Mars, un Italien, près du cours du Rhin était couché, à demi-mort sous de nombreuses blessures; quand il vit l'aigle de son armée enlevée par les ennemis, à nouveau il bondit d'entre les morts victimes d'Arès. Ayant tué celui qui emportait l'aigle, il la délivra et la rendit à ses chefs ; il fut ainsi le seul à recevoir la mort sans avoir été vaincu.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.741/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3468/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993613,
"created_at": "2020-08-05T15:20:22Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:20:22Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐκέτι Τιμόκλεια τεῶν φάος ὤλεσας ὄσσων\n κούρους δοιοτόκῳ νηδύι γειναμένη:\nὄμμασι δ᾽ ἐν πλεόνεσσιν ἀθρεῖς πυριθαλπὲς ῾ὄχημα\n ἠελίου, προτέρης οὖσα τελειοτέρη.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.742/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3469/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993614,
"created_at": "2020-08-05T15:22:58Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:22:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No longer, Timoclea, hast thou lost the light of thy eyes, now thou hast given birth to twin boys, but thou art now more perfect than thou ever wast, looking with more than two eyes on the burning Chariot of the Sun.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.742/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3470/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993615,
"created_at": "2020-08-05T15:23:59Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:23:59Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tu n'es plus, Timocleia, privée de la lumière de tes yeux, toi qui par un double enfantement de tes entrailles as donné le jour à des fils ; mais c'est par des yeux plus nombreux que tu regardes le char brûlant du soleil, étant plus complète que tu n'étais d'abord.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.742/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3471/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993616,
"created_at": "2020-08-05T15:25:19Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:25:19Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n εἴκοσιν Ἑρμοκράτεια καὶ ἐννέα τέκνα τεκοῦσα\n οὔτε ἑνὸς οὔτε μιᾶς αὐγασάμην θάνατον.\nοὐ γὰρ ἀπωίστευσεν ἐμοὺς υἱῆας Ἀπόλλων,\nοὐ βαρυπενθήτους Ἄρτεμις εἷλε κόρας:\n\n ἔμπαλι δ᾽ ἁ μὲν ἔλυσεν ἐμὰν ὠδῖνα μολοῦσα,\n Φοῖβος δ᾽ εἰς ἥβαν ἄρσενας ἀγάγετο\n ἀβλαβέας νούσοισιν. ἴδ᾽ ὡς νίκημι δικαίως\nπαισὶν καὶ γλώσσῃ σώφρονι Τανταλίδα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.743/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3472/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993617,
"created_at": "2020-08-05T15:28:59Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:28:59Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I, Hermocratea, bore twenty-nine children and have not seen the death of one, either boy or girl. For far from Apollo having shut down my sons and Artemis my daughter for me to lament, Artemis came to relieve me in chilbed and Phoebus brought my sons to man's estate unhurt by sickness. See how I justly surpass Niobe both in my children and in restraint of speech.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.743/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3473/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993618,
"created_at": "2020-08-05T15:44:48Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:44:48Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Moi, Hermocrateia, qui ai donné le jour à vingt-neuf enfants, d'aucun, d'aucune je n'ai vu la mort. Car Apollon n'a pas de ses flèches abattu mes fils, Artémis n'a pas, dans leurs cruelles douleurs, enlevé mes filles. Au contraire, l'une a délivré les miennes dans leurs couches, par sa venue, et Phoibos a conduit jusqu'à la jeunesse mes enfants mâles, à l'abri des maladies. Vois comme je l'emporte à juste titre et par mes enfants et par la retenue de ma langue sur la fille de Tantale.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.743/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3474/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993619,
"created_at": "2020-08-05T15:51:24Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:51:24Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ἐν Μέμφει λόγος ἐστὶ μαθεῖν ἰδίην ποτε μοίρην\nεὔδοξόν παρὰ τοῦ καλλίκερω ταύρου:\nκοὐδὲν ἔλεξε: πόθεν; βοῒ γὰρ λόγον οὐ πόρε φύτλη,\nοὐδὲ λάλον μόσχῳ Ἄπιδι στόμα:\n\n ἀλλὰ παρ᾽ αὐτὸν λέχριος στὰς ἐλιχμήσατο στόλον,\n προφανῶς τοῦτο διδάσκων \n Ἀποδύσῃ βιοτὴν\n\n ὅσσον οὔπω.\n διὸ καὶ οἱ ταχέως ἦλθε μόρος, δεκάκις\nπέντε καὶ τρεῖς εἰσιδόντα ποίας.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.744/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3475/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993620,
"created_at": "2020-08-05T15:59:05Z",
"updated_at": "2020-08-05T15:59:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "They say that Eudoxus learnt his own fate in Memphis from the bull with beautiful horns. It spoke not, how could it ? for nature has not given speech to cattle nor a talkative tongue to the calf Apis ; but standing beside him it licked his cloak evidently telling him this : \"You will divest yourself of life.\" So he died shortly after, having seen fifty-three summers.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.744/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3476/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993621,
"created_at": "2020-08-05T16:01:21Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:01:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A Memphis, dit-on, Eudoxos apprit un jour par avance son propre destin du taureau aux belles cornes, et celui-ci ne parla point ; car à un bœuf d'où viendrait la parole ? La nature n'a pas donné au bœuf Apis une bouche bavarde. Mais il se tint penché près d'Eudoxos et lécha son habit, lui faisant évidemment savoir ceci : \"Tu quitteras la vie avant qu'il soit longtemps.\" Voilà pourquoi la mort vint bientôt pour lui, qui avait vu dix fois cinq et trois Pléiades.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.744/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3477/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993622,
"created_at": "2020-08-05T16:08:04Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:08:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ἴβυκε, ληισταί σε κατέκτανον ἔκ ποτε νηὸς:\n βάντ᾽ ἐς ἐρημαίην ἄστιβον ἠιόνα,\n ἀλλ᾽ ἐπιβωσάμενον γεράνων νέφος, αἵ τοι ἵκοντο\n μάρτυρες ἄλγιστον ὀλλυμένῳ θάνατον\n\n \n οὐδὲ μάτην ἰάχησας, ἐπεὶ ποινῆτις Ἐρινὺς\n τῶνδε διὰ κλαγγὴν τίσατο σεῖο φόνον\n Σισυφίην κατὰ γαῖαν. ἰὼ φιλοκερδέα φῦλα\n ληιστέων, τί θεῶν οὐ πεφόβησθε χόλον;\nοὐδὲ γὰρ ὁ προπάροιθε κανὼν Αἴγισθος ἀοιδὸν\n\n ὄμμα μελαμπέπλων ἔκφυγεν Εὐμενίδων.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.745/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3478/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993623,
"created_at": "2020-08-05T16:17:44Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:17:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ibycus, the robbers slew thee when from the ship thou didst land on the untrodden desert shore. But first didst thou call on the flock of cranes who came to witness that thou didst die a most cruel death. And not in vain didst thou cry out, for through the calling of the cranes the Erinys avenged thy death in the land of Corinth. O ye race of robbers greedy of gain, why fear ye not the anger of the gods ? Not even did Aegisthus, who of old slew the singer, escape the eyes of the dark-robed Furies.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.745/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3479/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993624,
"created_at": "2020-08-05T16:20:16Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:20:16Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ibycos, des brigands te tuèrent un jour que tu avais débarqué dans une île, sur une grève déserte, que nul n'avait foulée ; mais tu avais pu lancer un appel à une nuée de grues, qui t'arrivèrent pour témoins, au moment où tu périssais de la plus cruelle des morts ; tes clameurs ne furent pas vaines car l'Erinys vengeresse, grâce aux cris des grues, fit expier ton meurtre sur la terre de Sisyphe. Ah ! cupides tribus des brigands, pourquoi n'avez-vous pas craint la colère des dieux ? En effet celui qui avant vous tua un poète, Egisthe, n'échappa point non plus à l’œil des Euménides au noir péplos.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.745/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3480/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993626,
"created_at": "2020-08-05T16:25:52Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:25:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὧδε μέγας κεῖται Ζάν ὃν Δία κικλήσκουσιν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.746/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3481/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993627,
"created_at": "2020-08-05T16:26:59Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:26:59Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Here lies great Zan whom they call Zeus.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.746/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3482/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993628,
"created_at": "2020-08-05T16:27:23Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:27:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Ici gît le grand Zan que l'on appelle Zeus.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.746/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3483/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993629,
"created_at": "2020-08-05T16:29:52Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:29:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ἰουλιανὸς μετὰ Τίγριν ἀγάρροον ἐνθάδε κεῖται,\n ἀμφότερον, βασιλεὺς τ᾽ ἀγαθὸς κρατερός τ᾽ αἰχμητής.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.747/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3484/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993630,
"created_at": "2020-08-05T16:31:06Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:31:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Julian lies here on the further bank of the strong current of Tigris, \"a good king and a valiant warrior.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.747/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3485/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993631,
"created_at": "2020-08-05T16:31:38Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:31:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Julien, après avoir franchi le Tigre au cours rapide, est ici couché, à la fois bon roi et fort guerrier.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.747/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3486/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993632,
"created_at": "2020-08-05T16:34:36Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:34:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n τίς τόδε μουνόγληνος ἅπαν δωμήσατο Κύκλωψ\n λάινον Ἀσσυρίης χῶμα Σεμιράμιος,\nἢ ποῖοι χθονὸς υἷες ἀνυψώσαντο Γίγαντες\n κείμενον ἑπταπόρων ἀγχόθι Πληιάδων\n\n ἀκλινές, ἀστυφέλικτον, Ἀθωέος ἶσον ἐρίπνᾳ\nφυρηθὲν γαίης εὐρυπέδοιο βάρος;\n δᾶμος ἀεὶ μακαριστός, ὃς ἄστεσιν Ἡρακλείης\nοὐρανίων [νεφέων τεῦξεν ἐπ᾽] εὐρυάλων.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.748/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3487/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993633,
"created_at": "2020-08-05T16:38:03Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:38:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "What one-eyed Cyclops built all this vast stone mound of Assyrian Semiramis, or what giants, sons of earth, raised it to reach near to the seven Pleiads, inflexible, unshakable, a mass weighing on the broad earth like to the peak of Athos ? Ever blessed people, who to the citizens of Heraclea...",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.748/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3488/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993634,
"created_at": "2020-08-05T16:39:35Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:39:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τίς τόδε μουνόγληνος ἅπαν δωμήσατο Κύκλωψ\nλάινον Ἀσσυρίης χῶμα Σεμιράμιος,\nἢ ποῖοι χθονὸς υἷες ἀνυψώσαντο Γίγαντες\nκείμενον ἑπταπόρων ἀγχόθι Πληιάδων\n\nἀκλινές, ἀστυφέλικτον, Ἀθωέος ἶσον ἐρίπνᾳ\nφυρηθὲν γαίης εὐρυπέδοιο βάρος;\nδᾶμος ἀεὶ μακαριστός, ὃς ἄστεσιν Ἡρακλείης\nοὐρανίων ἔφεσιν τεῦξεν ἐπ' εὐρυάλων.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.748/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3489/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993635,
"created_at": "2020-08-05T16:41:08Z",
"updated_at": "2020-08-05T16:41:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quel Cyclope à l’œil unique a construit cette masse, toute de pierre, digne de l’Assyrienne Sémiramis ? Ou quels Géants fils de la Terre l'ont élevée, en la plaçant près des sept étoiles des Pléiades, droite, inébranlable, égale à la montagne d'Athoeus, fardeau pétri de la terre aux vastes plaines ? Peuple à jamais bienheureux qui, en élevant ce dôme à Héracleia, lui a permis de s'élancer jusqu'aux célestes espaces.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.748/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3490/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993701,
"created_at": "2020-08-28T14:59:38Z",
"updated_at": "2020-08-28T14:59:38Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ζεῦ βασιλεῦ, τὰ μὲν ἐσθλὰ καὶ εὐχομένοις καὶ ἀνεύκτοις\n ἄμμι δίδου: τὰ δὲ λυγρὰ καὶ εὐχομένων ἀπερύκοις.\n",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/767/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.108/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3491/?format=api",
"language": {
"code": "por",
"iso_name": "Portuguese",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/por/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/9/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/77/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.867000Z",
"description": "Luiz Capelo"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:29.868000Z"
},
"unique_id": 99993704,
"created_at": "2020-08-28T15:36:07Z",
"updated_at": "2020-08-28T15:36:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Zeus rei, dá-nos o bem, aos que rezamos e aos que não rezamos, mas as misérias afasta daqueles que rezam.",
"comments": [],
"alignments": [
"https://anthologiagraeca.org/api/alignments/767/?format=api"
],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:10.108/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3492/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993745,
"created_at": "2020-09-11T14:25:57Z",
"updated_at": "2020-09-11T14:25:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n μὴ κδύσῃς, ἄνθρωπε, τὸ χλαινίον, ἀλλὰ θεώρει\nοὕτως ἀκρολίθου κἀμὲ τρόπον ξοάνου.\nγυμνὴν Ἀντιφίλου ζητῶν χάριν, ὡς ἐπ᾽ ἀκάνθαις\n εὑρήσεις ῥοδέαν φυομένην κάλυκα,\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:12.40/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3493/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993810,
"created_at": "2020-10-04T20:22:11Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:22:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Αἰσχυλίδα Θεόδωρε, τί μοι μεμάχηνται ἄριστοι;\nοὐ διακωλύσεις; πάντες ἔχουσι λίθους\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.2/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3494/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993812,
"created_at": "2020-10-04T20:25:01Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:25:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Theodorus, son of Aeschylus, why do the leaders \nfight with me ? Won't you stop them ? They all \nhave stones.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.2/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3495/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994735,
"created_at": "2021-04-01T14:03:25Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:03:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Théodore, fils d'Eschyle, pourquoi contre moi cette lutte de braves? Ne l'empêchera-tu pas? Tous ont des pierres!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.2/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3496/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993814,
"created_at": "2020-10-04T20:38:06Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:38:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἤθελον ἂν πλουτεῖν, ὡς πλούσιος ἦν ποτε Κροῖσος\nκαὶ βασιλεὺς εἶναι τῆς μεγάλης Ἀσίης:\nἀλλ᾽ ὅταν ἐμβλέψω Νικάνορα τὸν σοροπηγόν,\nκαὶ γνῶ πρὸς τί ποιεῖ ταῦτα τὰ γλωσσόκομα,\nἀκτήν που πάσσας καὶ ταῖς κοτύλαις ὑποβρέξας,\nτὴν Ἀσίην πωλῶ πρὸς μύρα καὶ στεφάνους.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.3/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3497/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993816,
"created_at": "2020-10-04T20:41:46Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:41:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I would have liked to be as rich as Croesus once \nwas, and to be king of great Asia. But when I look \nat Nicanor the coffin-maker and learn what these \nflute-cases he is making are meant for, I sprinkle \nmy flour no matter where, and moistening it with \nmy pint of wine I sell Asia for scent and garlands. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.3/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3498/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994734,
"created_at": "2021-04-01T14:03:07Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:03:07Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "J'aurais voulu être riche comme Crésus le fut jadis, et régner sur la grande Asie. Mais lorsque je regarde Nicanor, le fabricant de cercueils, que je songe à quoi il destine ses étuis, alors oui, je répand ma farine, je me grise de cotyles et toute l'Asie je la vends, pour des parfums et des couronnes!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.3/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3499/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993817,
"created_at": "2020-10-04T20:44:25Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:44:25Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n αὐτῷ τις γήμας πιθανὴν τῷ γείτονι, ῥέγχει\n καὶ τρέφεται: τοῦτ᾽ ἦν εὔκολος ἐργασία,\nμὴ πλεῖν, μὴ σκάπτειν, ἀλλ᾽ εὐστομάχως ἀπορέγχειν,\nἀλλοτρίᾳ δαπάνῃ πλούσια βοσκόμενον,\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.4/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3500/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993818,
"created_at": "2020-10-04T20:53:46Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:53:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "À son propre voisin sa femme est complaisante; lui, il ronfle et s'engraisse. Voilà bien un travail facile: ne pas naviguer, ne pas bêcher son champ et ronfler tout son saoul, la panse bien garnie. On se laisse entretenir grassement, aux dépens d'autrui!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.4/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3501/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993819,
"created_at": "2020-10-04T20:54:30Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:54:30Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A certain man, having married a woman who is \ncomplaisant to his neighbour only, snores and feeds. \nThat was the way to get a living easily — not to go to \nsea, not to dig, but to snore off one's dinner with a \ncomfortable stomach, fattened richly at the expense \nof another. \n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.4/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3502/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994733,
"created_at": "2021-04-01T14:02:27Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:02:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "À son propre voisin sa femme est complaisante; lui, il ronfle et s'engraisse. Voilà bien un travail facile: ne pas naviguer, ne pas bêcher son champ et ronfler tout son saoul, la panse bien garnie. On se laisse entretenir grassement, aux dépens d'autrui!",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.4/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3503/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993820,
"created_at": "2020-10-04T20:57:56Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:57:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὅστις ἔσω πυροὺς καταλαμβάνει οὐκ ἀγοράζων,\n κείνου Ἀμαλθείας ἁ γυνά ἐστι κέρας.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.5/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3504/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993822,
"created_at": "2020-10-04T20:59:49Z",
"updated_at": "2020-10-04T20:59:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "He who finds corn at home without buying it has \na wife who is \" a horn \" of plenty. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.5/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3505/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994732,
"created_at": "2021-04-01T14:01:51Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:01:51Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Pour l'homme qui, chez lui, trouve son blé sans l'acheter, la femme est une \"corne d'Amalthée\" !",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.5/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3506/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993823,
"created_at": "2020-10-05T19:12:29Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:12:29Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πτωχοῦ ἐστι γάμος κυνέα μάχα, εὐθὺ κυδοιμός,\nλοιδορίαι, πλαγαί, ζημία, ἔργα, δίκαι.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.6/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3507/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993825,
"created_at": "2020-10-05T19:15:44Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:15:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "A poor man’s marriage is a dog-fight, at once the \nroar of battle, abuse, blows, damage, trouble and \nlaw-suits. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.6/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3508/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994731,
"created_at": "2021-04-01T14:01:21Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:01:21Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Un ménage de pauvre? Un vrai combat de chiens: bagarre, injures, coups, taloches, tourments et procès.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.6/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3509/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993826,
"created_at": "2020-10-05T19:20:39Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:20:39Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n οὐδεὶς τὴν ἰδίην συνεχῶς, Χαρίδημε, γυναῖκα\nβινεῖν ἐκ ψυχῆς τερπόμενος δύναται:\nοὕτως ἡ φύσις ἐστὶ φιλόκνισος, ἀλλοτριόχρως,\n καὶ ζητεῖ διόλου τὴν ξενοκυσθαπάτην.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.7/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3510/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993828,
"created_at": "2020-10-05T19:23:46Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:23:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "No one, Charidemus, can constantly sleep with his own wife and take heart-felt pleasure in it. Our nature is so fond of titillation, such a luster after foreign flesh, that it persists in seeking the illusion of a strange caze. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.7/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3511/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994730,
"created_at": "2021-04-01T14:00:58Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:00:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Personne, Charidémos, à caresser sa femme ne peut à longueur d'existence prendre un plaisir profond. Rien tant ne plaît à la nature que d'être émoustillée, de changer d'épiderme; c'est en somme loin du foyer qu'elle cherche les unions amoureuses.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.7/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3512/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993829,
"created_at": "2020-10-05T19:28:51Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:28:51Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n μὴ μύρα, μὴ στεφάνους λιθίναις στήλαισι χαρίζου,\n μηδὲ τὸ πῦρ φλέξῃς: ἐς κενὸν ἡ δαπάνη.\nζῶντί μοι, εἴ τι θέλεις, χάρισαι: τέφρην δὲ μεθύσκων\n πηλὸν ποιήσεις, κοὐχ ὁ θανὼν πίεται.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.8/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3513/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993831,
"created_at": "2020-10-05T19:33:08Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:33:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Bestow not scent and crowns on stone columns, nor set the fire ablaze ; the outlay is in vain. Give me gifts, if thou wilt, when I am alive, but by steeping ashes in wine thou wilt make mud, and the dead shall not drink thereof.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.8/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3514/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/21/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/243/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"description": "R. Aubreton"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:28:09.159000Z"
},
"unique_id": 99994729,
"created_at": "2021-04-01T14:00:40Z",
"updated_at": "2021-04-01T14:00:40Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Que ni les parfums, ni les couronnes ne viennent à ma stèle de pierre marquer ta déférence; n'allume pas non plus de bûcher. Ce sont là vaines dépenses. Si tu veux me faire des cadeaux, fais-le de mon vivant. À humecter de vin mes cendres, tu ne feras que boue; le mort, lui, ne boira pas.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.8/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3515/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993832,
"created_at": "2020-10-05T19:39:14Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:39:14Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n μὴ πάλι μοι μετὰ δόρπον, ὅτ᾽ οὐκέτι γαστέρα πείθω,\nοὔθατα καὶ χοίρων ἄντα τίθει τεμάχη:\nοὐδὲ γὰρ ἐργοπόνοισι μετὰ στάχυν ὄμβρος ἄκαιρος\n χρήσιμος, οὐ ναύταις ἐν λιμένι ζέφυρος.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.9/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3516/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993834,
"created_at": "2020-10-05T19:41:42Z",
"updated_at": "2020-10-05T19:41:42Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Set not before me after supper, when I can no \nlonger persuade my belly, udders and slices of pork. For neither to labourers after harvest is rain out of season useful, nor the Zephyr to mariners in port. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.9/?format=api"
]
}
]
}