HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"count": 14430,
"next": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=61",
"previous": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/?format=api&page=59",
"results": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3016/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993040,
"created_at": "2020-07-23T16:36:44Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:36:44Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cleombrotus the Ambracian saying, \" Farewell, O\nSun,\" leapt from a high wall to Hades, not that he\nsaw any evil worthy of death, but that he had read\none treatise of Plato, that on the soul.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.471/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3017/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993044,
"created_at": "2020-07-23T16:43:04Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:43:04Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "μυρίος ἦν, ἄνθρωπε, χρόνος προτοῦ, ἄχρι πρὸς ἠῶ\nἦλθες, χὠ λοιπὸς μυρίος εἰς ἀίδην.\nτίς μοῖρα ζωῆς ὑπολείπεται, ἢ ὅσον ὅσσον\nστιγμὴ καὶ στιγμῆς εἴ τι χαμηλότερον;\nμικρή σευ ζωὴ τεθλιμμένη: οὐδὲ γὰρ αὐτὴ\nἡδεῖ᾽, ἀλλ᾽ ἐχθροῦ στυγνοτέρη θανάτου.\nἐκ τοίης ὥνθρωποι ἀπηκριβωμένοι ὀστῶν\nἁρμονίης, †† ὕψιστ᾽ ἠέρα καὶ νεφέλας:\nὦνερ, ἴδ᾽ ὡς ἀχρεῖον, ἐπεὶ περὶ νήματος ἄκρον\nεὐλὴ ἀκέρκιστον λῶπος ἐφεζομένη:\nοἷον τὸ † † ψαλα, θρῖον ἀπεψιλωμένον οἷον,\nπόλλον ἀραχναίου στυγνότερον σκελετοῦ.\nἠοῦν ἐξ ἠοῦς ὅσσον σθένος, ὦνερ, ἐρευνῶν\nεἴης ἐν λιτῇ κεκλιμένος βιοτῇ:\nαἰὲν τοῦτο νόῳ μεμνημένος ἄχρις ὁμιλῇς\nζωοῖς, ἐξ οἵης ἡρμόνισαι καλάμης.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.472a/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3018/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993045,
"created_at": "2020-07-23T16:49:46Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:49:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Infini, homme, était le temps écoulé avant que tu vinsses à l'aurore, et infini est celui qui t'attend chez Hadès. Quelle portion d'existence reste-t-il, si ce n'est tout juste la valeur d'un point et plus modeste encore? Ta courte vie est comme écrasée; car loin d'être elle-même agréable, elle est plus triste que l'odieuse mort. Voilà de quel assemblage d'ossements sont ajustés les mortels, et ils s'élèvent vers l'air et les nuages: homme, vois comme c'est vain, puisqu'à l'extrémité du fil, posé sur le tissu qui n'a pas atteint la navette, tel est le crâne dépouillé, tel, et bien plus hideux qu'une momie d'araignée. Jour après jour cherchant selon tes forces, homme, puisses-tu te reposer dans une vie simple, en te rappelant toujours par l'esprit, tant que tu hantes les vivants, de quel chaume tu es fabriqué.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.472a/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3019/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993046,
"created_at": "2020-07-23T16:52:28Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:52:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Man, infinite was the time ere thou camest to \nthe light, and infinite will be the time to come \nin Hades. What is the portion of life that remains \nto thee, but a pin-prick, or if there be aught tinier \nthan a pin-prick ? A little life and a sorrowful is \nthine ; for even that little is not sweet, but more \nodious than death the enemy. Men built as ye \nare, of such a frame of bones, do ye lift yourselves \nup to the air and the clouds ? See, man, how \nlittle use it is ; for at the end of the thread \na worm seated on the loosely woven vesture \nreduces it to a thing like a skeleton leaf, a thing \nmore loathly than a cobweb. Enquire of thyself at \nthe dawn of every day, O man, what thy strength is \nand learn to lie low, content with a simple life ; \never remembering in thy heart, as long as thou \ndwellest among the living, from what stalks of straw \nthou art pieced together.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.472a/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3020/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993047,
"created_at": "2020-07-23T16:55:49Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:55:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n χειμέριον ζωὴν ὑπαλεύεο, νεῖο δ᾽ ἐς ὅρμον,\nὡς κἠγὼ Φείδων ὁ Κρίτου εἰς ἀίδην.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.472b/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3021/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993048,
"created_at": "2020-07-23T16:57:35Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:57:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Fuis une vie orageuse et dirigie-toi vers le mouillage, comme moi, Phidon, fils de Critos, vers l'Hadès.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.472b/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3022/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993049,
"created_at": "2020-07-23T16:58:05Z",
"updated_at": "2020-07-23T16:58:05Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Avoid the storms of life and hie ye to the haven, \nto Hades, as I, Pheidon the son of Critas, did. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.472b/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3023/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993050,
"created_at": "2020-07-23T17:03:56Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:03:56Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Δαμὼ καὶ Μάθυμνα τὸν ἐν τριετηρίσιν Ἥρας\n Εὔφρονα λυσσατὰν ὡς ἐπύθοντο νέκυν,\n ζωὰν ἀρνήσαντο, τανυπλέκτων δ᾽ ἀπὸ μιτρᾶν\n χερσὶ δεραιούχους ἐκρεμάσαντο βρόχους.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.473/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3024/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993051,
"created_at": "2020-07-23T17:06:52Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:06:52Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Quand Damô et Méthymna apprirent la mort d'Euphron, le frénétique des fêtes triennales, elles renoncèrent à la vie et avec leurs longs bandeaux firent, de leurs mains, des lacets pour s'étrangler",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.473/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3025/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993052,
"created_at": "2020-07-23T17:07:37Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:07:37Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Demo and Methymna when they heard that \nEuphron, the frenzied devotee at the triennial \nfestivals of Hera, was dead, refused to live longer, \nand made of their long knitted girdles nooses for \ntheir necks to hang themselves. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.473/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3026/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993053,
"created_at": "2020-07-23T17:10:28Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:10:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n εἷς ὅδε Νικάνδρου τέκνων τάφος: ἓν φάος ἀοῦς\n ἄνυσε τὰν ἱερὰν Λυσιδίκας γενεάν.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.474/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3027/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993054,
"created_at": "2020-07-23T17:11:49Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:11:49Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Unique est le tombeau que voici des enfants de Nicandros: la lumière d'une seule aurore a vu finir la postérité de Lysidikê",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.474/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3028/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993055,
"created_at": "2020-07-23T17:12:11Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:12:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "This single tomb holds all Nicander's children ; \nthe dawn of one day made an end of the holy \noffspring of Lysidice. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.474/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3029/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993057,
"created_at": "2020-07-23T17:52:17Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:52:17Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "νυμφίον Εὐαγόρην ποτὶ πενθερὸν ἡ Πολυαίνου\nΣκυλλὶς ἀν᾽ εὐρείας ἦλθε βοῶσα πύλας,\nπαῖδα τὸν Ἡγεμάχειον ἐφέστιον οὐδ᾽ ἄρ᾽ ἐκείνη\nχήρη πατρῴους αὖθις ἐσῆλθε δόμους,\nδαιμονίη: τριτάτῳ δὲ κατέφθιτο μηνὶ δυσαίων\nοὐλομένῃ ψυχῆς δύσφρονι τηκεδόνι.\nτοῦτο δ᾽ ἐπ᾽ ἀμφοτέροισι πολύκλαυτον φιλότητος\nἕστηκεν λείῃ μνῆμα παρὰ τριόδῳ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.475/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3030/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993058,
"created_at": "2020-07-23T17:56:23Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:56:23Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Appelant à grands cris son époux Évagoras, fils d'Hégémachos et fugitif séparé de son beau-père, Skyllis, fille de Polyainos, vint aux portes d'Eureia. Veuve alors, elle ne retourna pas à la maison de son père, la malheureuse; mais le troisième mois elle mourut, infortunée, de la douleur de son âme et de la consomption funeste. En souvenir de l'un et de l'autre s'élève ce triste monument de leur amour, près d'un carrefour usé par les passants.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.475/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3031/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993059,
"created_at": "2020-07-23T17:58:09Z",
"updated_at": "2020-07-23T17:58:10Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Scyllis, the daughter of Polyaenus went to her \nfather-in-law's, lamenting, as she entered the wide \ngates, the death of her bridegroom, Evagoras the \nson of Hegemachus, who dwelt there. She came \nnot back, poor widowed girl, to her father's house, \nbut within three months she perished, her spirit \nwasted by deadly melancholy. This tearful memorial \nof their love stands on the tomb of both beside the \nsmooth high-way. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.475/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3032/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993061,
"created_at": "2020-07-23T18:02:31Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:02:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "δάκρυά σοι καὶ νέρθε διὰ χθονός, Ἡλιοδώρα,\nδωροῦμαι, στοργᾶς λείψανον, εἰς ἀίδαν,\nδάκρυα δυσδάκρυτα: πολυκλαύτῳ δ᾽ ἐπὶ τύμβῳ\nσπένδω μνᾶμα πόθων, μνᾶμα φιλοφροσύνας.\nοἰκτρὰ γὰρ οἰκτρὰ φίλαν σε καὶ ἐν φθιμένοις Μελέαγρος\nαἰάζω, κενεὰν εἰς Ἁχέροντα χάριν.\nαἰαῖ, ποῦ τὸ ποθεινὸν ἐμοὶ θάλος; ἅρπασεν Ἅιδας,\nἅρπασεν ἀκμαῖον δ᾽ ἄνθος ἔφυρε κόνις.\nἀλλά σε γουνοῦμαι, Γᾶ παντρόφε, τὰν πανόδυρτον\nἠρέμα σοῖς κόλποις, μᾶτερ, ἐναγκάλισαι.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.476/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3033/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993062,
"created_at": "2020-07-23T18:08:48Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:08:48Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Je t'envoie là-bas à travers la terre, Héliodora, mes pleurs, reliques de tendresse jusque chez Hadès; ces pleurs cruels à pleurer, sur ta tombe couverte de larmes, j'en répand la libation, souvenir de mes désirs, souvenir de mon amour. Lamentablement, lamentablement, sur toi qui m'es chère même parmi les morts, moi, Méléagre, je gémis; vain hommage à l'Achéron. Hélas! hélas! où est la tige pour moi si désirable? il l'a ravie, Hadès l'a ravie, et en son éclat la fleur a été souillée de poussière. Ah! je t'en supplie, ô Terre, notre nourrice à tous, étreins dans ton sein doucement, ô mère, cette morte tant pleurée.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.476/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3034/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993063,
"created_at": "2020-07-23T18:10:35Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:10:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tears, the last gift of my love, even down through \nthe earth I send to thee in Hades, Heliodora — tears \nill to shed, and on thy much-wept tomb I pour them \nin memory of longing, in memory of affection. Piteously, piteously doth Meleager lament for thee who art still dear to him in death, paying a vain \ntribute to Acheron. Alas ! Alas ! Where is my \nbeautiful one, my heart's desire ? Death has taken \nher, has taken her, and the flower in full bloom is \ndefiled by the dust. But Earth my mother, nurturer \nof all, I beseech thee, clasp her gently to thy bosom, \nher whom all bewail. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.476/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3035/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993066,
"created_at": "2020-07-23T18:14:57Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:14:57Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "μή σοι τοῦτο, Φιλαινί, λίην ἐπικάρδιον ἔστω,\nεἰ μὴ πρὸς Νείλῳ γῆς μορίης ἔτυχες,\nἀλλὰ σ᾽ Ἐλευθέρνης ὅδ᾽ ἔχει τάφος: ἔστι γὰρ ἲση\nπάντοθεν εἰς ἀίδην ἐρχομένοισιν ὁδός.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.477/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3036/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993067,
"created_at": "2020-07-23T18:16:32Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:16:32Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "N'aie pas le coeur trop gros, Philainis, de n'avoir pas trouvé aux bords du Nill la terre qui te revenait et d'être enfermée dans cette tombe d'Éleuthernê: pour aller chez Hadès, de partout la route est la même.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.477/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3037/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993068,
"created_at": "2020-07-23T18:17:00Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:17:00Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Let not this, Philaenis, weigh on thy heart, that \nthe earth in which it was thy fate to lie is not \nbeside the Nile, but that thou art laid in this tomb \nat Eleutherna. From no matter where the road is \nthe same to Hades. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.477/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3038/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993071,
"created_at": "2020-07-23T18:22:10Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:22:10Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "τίς ποτ᾽ ἄρ᾽ εἶ; τίνος ἆρα παρὰ τρίβον ὀστέα ταῦτα\nτλήμον᾽ ἐν ἡμιφαεῖ λάμνακι γυμνὰ μένει;\nμνῆμα δὲ καὶ τάφος αἰὲν ἀμαξεύοντος ὁδίτεω\nἄξονι καὶ τροχιᾖ λιτὰ παραξέεται:\nἤδη σου καὶ πλευρὰ παρατρίψουσιν ἄμαξαι,\nσχέτλιε, σοὶ δ᾽ οὐδεὶς οὐδ᾽ ἐπὶ δάκρυ βαλεῖ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.478/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3039/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993072,
"created_at": "2020-07-23T18:25:53Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:25:53Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Qui donc es-tu ? De qui donc les ossements restent-ils nus ici, misérablement, au bord du chemin, dans une bière à demi dévorée, alors que le sépulcre et la tombe, pauvres choses, sont entamés par l'essieu et la roue, à mesure que se succèdent les voitures des voyageurs? Bientôt ce seront tes flancs même que frotteront les chars, infortuné; et sur toi nul ne versera la moindre larme.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.478/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3040/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993073,
"created_at": "2020-07-23T18:26:35Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:26:35Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Who ever canst thou be ? Whose poor bones are \nthese that remain exposed beside the road in a \ncoffin half open to the light, the mean tomb and \nmonument ever scraped by the axle and wheel of \nthe traveller's coach ? Soon the carriages will crush \nthy ribs, poor wretch, and none to shed a tear for \nthee. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.478/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3041/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993076,
"created_at": "2020-07-23T18:30:18Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:30:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Πέτρος ἐγὼ τὸ πάλαι γυρὴ καὶ ἄτριπτος ἐπιβλὴς\nτὴν Ἡρακλείτου ἔνδον ἔχω κεφαλὴν\nαἰών μ᾽ ἔτριψεν κροκάλαις ἴσον ἐν γὰρ ἀμάξῃ\nπαμφόρῳ αἰζηῶν εἰνοδίη τέταμαι.\nἀγγέλλω δὲ βροτοῖσι, καὶ ἄστηλός περ ἐοῦσα,\nθεῖον ὑλακτητὴν δήμου ἔχουσα κύνα.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.479/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3042/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993077,
"created_at": "2020-07-23T18:33:08Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:33:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Moi, jadis pierre ronde et rugueuse qui surmontait son tombeau, je renferme en mon creux la tête d'Héraclite. Le temps m'a usée à la façon des galets; car je suis exposé, en pleine route, aux chariots de transport des hommes. Mais j'annonce aux mortels, bien que je manque de stèle, que je possède le chien divin qui aboyait après le peuple.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.479/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3043/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993078,
"created_at": "2020-07-23T18:33:36Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:33:36Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "I, the stone coffin that contain the head of Hera- \nclitus, was once a rounded and unworn cylinder, but \nTime has worn me like the shingle, for I lie in the \nroad, the highway for all sorts and conditions of men. \nI announce to mortals, although I have no stele, \nthat I hold the divine dog who used to bark at the \ncommons. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.479/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3044/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993080,
"created_at": "2020-07-23T18:37:43Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:37:43Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "ἤδη μευ τέτριπται ὑπεκκεκαλυμμένον ὀστεῦν\nἁρμονίᾐ τ᾽, ὦνερ, πλὰξ ἐπικεκλιμένη:\nἤδη καὶ σκώληκες ὑπὲκ σοροῦ αὐγάζονται\nἡμετέρης: τί πλέον γῆν ἐπιεννύμεθα;\nἦ γὰρ τὴν οὔπω πρὶν ἰτὴν ὁδὸν ἐτμήξαντο\nἄνθρωποι, κατ᾽ ἐμῆς νισσόμενοι κεφαλῆς.\nἀλλὰ πρὸς ἐγγαίων, Ἀϊδωνέος Ἑρμεία τε\nκαὶ Νυκτός, ταύτης ἐκτὸς ἴτ᾽ ἀτραπιτοῦ.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.480/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3045/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993082,
"created_at": "2020-07-23T18:40:58Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:40:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Déjà sont broyés mes os à demi découverts et la dalle, étranger, qui pèse sur mon squelette; déjà les vers brillent sous mon cercueil: à quoi bon nous revêtir de terre? Car là où jamais auparavant on ne passait, les hommes ont frayé une route; ils vont et viennent sur ma tête. Ah! au nom des dieux souterrains, d'Hadès, d'Hermès, et de la Nuit, écartez-vous de ce chemin.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.480/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3046/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993083,
"created_at": "2020-07-23T18:42:11Z",
"updated_at": "2020-07-23T18:42:11Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Already, Sirrah, my bones and the slab that lies \non my skeleton are exposed and crushed, already \nthe worms are visible, looking out of my coffin. What \navails it to clothe ourselves with earth ; for men \ntravelling over my head have opened here a road \nuntrodden before. But I conjure you by the infernal \npowers, Pluto, Hermes and Night, keep clear \nof this path. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.480/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3047/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993085,
"created_at": "2020-07-24T00:15:31Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:15:31Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "α στάλα βαρύθουσα λέγει τάδε:\nτὰν μινύωρον τὰν μικκὰν Ἀίδας ἅρπασε Θειοδόταν.\nχἀ μικκὰ τάδε πατρὶ λέγει πάλιν:\nἴσχεο λύπας, Θειόδοτε: θνατοὶ πολλάκι δυστυχέες.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.481/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3048/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993086,
"created_at": "2020-07-24T00:17:18Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:17:18Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "La stèle dit avec tristesse: \"Celle qui a peu vécu, la petite Théodotê, Hadès l'a enlevée.\" Et de son côté la petite dit à son père: \"Cesse de t'affliger, Théodotos: les mortels ont souvent du malheur.\"",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.481/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3049/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993087,
"created_at": "2020-07-24T00:17:46Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:17:46Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "The grave-stone heavy with grief says \" Death \nhas carried away short-lived little Theodota,\" \nand the little one says again to her father, \n\" Theodotus, cease to grieve ; mortals are often unfortunate.\" ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.481/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3050/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993089,
"created_at": "2020-07-24T00:20:09Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:20:09Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "οὔπω τοι πλόκαμοι τετμημένοι, οὐδὲ σελάνας\nτοὶ τριετεῖς μηνῶν ἁνιοχεῦντο δρόμοι,\nΚλεύδικε, Νικασὶς ὅτε σὰν περὶ λάρνακα μάτηρ,\nτλῆμον, ἐπ᾽ αἰακτᾷ πόλλ᾽ ἐβόα στεφάνα,\nκαὶ γενέτας Περίκλειτος: ἐπ᾽ ἀγνώτῳ δ᾽ Ἀχέροντι\nἡβάσεις ἥβαν, Κλεύδικ᾽, ἀνοστοτάταν.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.482/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3051/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993090,
"created_at": "2020-07-24T00:23:01Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:23:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Tes boucles n'avaient pas encore été coupées, le mois de la lune n'avait pas pour toi encore accompli une troisième année leur course, Cléodicos, que Nicasis, ta mère, sur ton cercueil, infortuné, t'appelait à grands cris devant ta cendre lamentable, avec ton père Péricleitos. Près de l'Achéron inconnu tu grandiras ton adolescence, Cléodicos, sans espoir de retour.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.482/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3052/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993091,
"created_at": "2020-07-24T00:23:50Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:23:50Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Not yet had thy hair been cut, Cleodicus, nor had \nthe moon yet driven her chariot for thrice twelve \nperiods across the heaven, when Nicasis thy mother \nand thy father Periclitus, on the brink of thy \nlamented tomb, poor child, wailed much over thy \ncoffin. In unknown Acheron, Cleodicus, shalt thou \nbloom in a youth that never, never may return here. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.482/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3053/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993092,
"created_at": "2020-07-24T00:28:16Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:28:16Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n Ἀίδη ἀλλιτάνευτε καὶ ἄτροπε, τίπτε τοι οὕτω\n Κάλλαισχρον ζωᾶς νήπιον ὠρφάνισας;\nἔσται μὰν ὅ γε παῖς ἐν δώμασι Φερσεφονείοις\nπαίγνιον: ἀλλ᾽ οἴκοι λυγρὰ λέλοιπε πάθη.\n\n ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.483/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3054/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993093,
"created_at": "2020-07-24T00:31:26Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:31:26Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Inexorable, inflexible Hadès, pourquoi donc as-tu ainsi privé de la vie le petit Callaischros? Sans doute, l'enfant sera la joie de la demeure de Perséphone, mais à la maison il laisse de cruelles douleurs.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.483/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3055/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993094,
"created_at": "2020-07-24T00:31:58Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:31:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Hades, inexorable and unbending, why hast thou \nrobbed baby Callaeschron of life ? In the house of \nPersephone the boy shall be her plaything, but at \nhome he leaves bitter suffering. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.483/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3056/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993095,
"created_at": "2020-07-24T00:34:27Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:34:27Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πέντε κόρας καὶ πέντε Βιὼ Διδύμωνι τεκοῦσα\nἄρσενας, οὐδὲ μιᾶς οὐδ᾽ ἑνὸς ὠνάσατο:\nἣ μέγ᾽ ἀρίστη ἐοῦσα καὶ εὔτεκνος οὐχ ὑπὸ παίδων,\n ὀθνείαις δ᾽ ἐτάφη χερσὶ θανοῦσα Βιώ.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.484/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3057/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993096,
"created_at": "2020-07-24T00:37:28Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:37:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Des cinq filles et des cinq garçons que Biô avait donnés à Didymon, aucune ni aucun ne lui ont profité: mère enviable et féconde, ce n'est point par ses enfants, c'est par les mains d'étrangers qu'à sa mort fut ensevelie Biô.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.484/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3058/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993097,
"created_at": "2020-07-24T00:38:08Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:38:08Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Five daughters and five sons did Bio bear to \nDidymon, but she got no joy from one of either. \nBio herself so excellent and a mother of such fine \nbabes, was not buried by her children, but by strange \nhands.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.484/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3059/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993099,
"created_at": "2020-07-24T00:43:03Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:43:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Βάλλεθ᾽ ὑπὲρ τύμβου πολιὰ κρίνα, καὶ τὰ συνήθη\nτύμπαν᾽ ἐπὶ στήλῃ ῥήσσετ᾽ Ἀλεξιμένευς,\nκαὶ περιδινήσασθε μακρῆς ἀνελίγματα χαίτης\nΣτρυμονίην ἄφετοι θυιάδες ἀμφὶ πόλιν,\nἣ γλυκερὰ πνεύσαντος ἐφ᾽ ὑμετέροισιν † ἀδάπταις\nπολλάκι πρὸς μαλακοὺς τοῦδ᾽ ἐχόρευε νόμους.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.485/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3060/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993100,
"created_at": "2020-07-24T00:49:06Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:49:06Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Jettez des lis blancs sur cette tombe, frappez vos tambourins familiers près de la stèle d'Aleximénès; faites tournoyer les boucles de votre longue chevelure, Thyiades déchaînées,par la ville du Strymon, qui, lorsqu'il accompagnait doucement vos voix, souvent dansait à ses nomes langoureux.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.485/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3061/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993101,
"created_at": "2020-07-24T00:50:03Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:50:03Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Cast white lilies on the tomb and beat by the \nstele of Aleximenes the drums he used to love ; \nwhirl your long flowing locks, ye Thyiades, in freedom \nby the city on the Strymon, whose people often \ndanced to the tender strains of his flute that breathed \nsweetly on your -----. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.485/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3062/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993102,
"created_at": "2020-07-24T00:54:58Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:54:58Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n πολλάκι τῷδ᾽ ὀλοφυδνὰ κόρας ἐπὶ σάματι Κλείνα\n μάτηρ ὠκύμορον παῖδ᾽ ἐβόασε φίλαν,\n ψυχὰν ἀγκαλέουσα Φιλαινίδος, ἃ πρὸ γάμοιο\n χλωρὸν ὑπὲρ ποταμοῦ χεῦμ᾽ Ἀχέροντος ἔβα.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.486/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3063/?format=api",
"language": {
"code": "fra",
"iso_name": "French",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.717000Z",
"description": "Waltz edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.718000Z"
},
"unique_id": 99993103,
"created_at": "2020-07-24T00:56:54Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:56:54Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Souvent, sur cette tombe de jeune fille, Cleina, la mère, a poussé des cris lamentables vers sa chère enfant trop vite enlevée, rappelant l'âme de Philainis, qui, avant l'hymen, a franchi les pâles eaux du fleuve de l'Achéron.",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.486/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3064/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993104,
"created_at": "2020-07-24T00:58:27Z",
"updated_at": "2020-07-24T00:58:28Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "Often on this her daughter's tomb did Cleina call \non her dear short-lived child in wailing tones, summoning \nback the soul of Philaenis, who ere her \nwedding passed across the pale stream of Acheron. ",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.486/?format=api"
]
},
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/texts/3065/?format=api",
"language": {
"code": "grc",
"iso_name": "Ancient Greek (to 1453)",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/grc/?format=api"
},
"edition": {
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/editions/1/?format=api",
"descriptions": [
{
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/424/?format=api",
"language": {
"code": "eng",
"iso_name": "English",
"url": "https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=api"
},
"created_at": "2021-05-06T21:10:04.033306Z",
"updated_at": "2021-05-06T21:10:04.033317Z",
"description": "Paton edition"
}
],
"edition_type": 0,
"metadata": {},
"created_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z",
"updated_at": "2021-04-08T21:27:25.406000Z"
},
"unique_id": 99993105,
"created_at": "2020-07-25T20:13:01Z",
"updated_at": "2020-07-25T20:13:01Z",
"validation": 0,
"status": 1,
"text": "\n ὤλεο δὴ πρὸ γάμοιο, Φιλαίνιον, οὐδέ σε μάτηρ\n Πυθιὰς ὡραίους ἤγαγεν εἰς θαλάμους\n νυμφίου: ἀλλ᾽ ἐλεεινὰ καταδρύψασα παρειὰς\n τεσσαρακαιδεκέτιν τῷδ᾽ ἐκάλυψε τάφῳ.\n",
"comments": [],
"alignments": [],
"passages": [
"https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.487/?format=api"
]
}
]
}