Epigram 9.373

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23, p.420
Codex Palatinus 23, p.421

Texts

τίπτε με τὸν φιλέρημον ἀναιδέϊ ποιμένες ἄγρῃ;
τέττιγα δροσερῶν ἕλκετ᾽ ἀπ᾽ ἀκρεμόνων,
τὴν Νυμφῶν παροδῖτιν ἀηδόνα, κἤματι μέσσῳ
οὔρεσι καὶ σκιεραῖς ξουθὰ λαλεῦντα νάπαις;

ἠνίδε καὶ κίχλην καὶ κόσσυφον, ἠνίδε τόσσους
ψᾶρας, ἀρουραίης ἅρπαγας εὐπορίης:
καρπῶν δηλητῆρας ἑλεῖν θέμις: ὄλλυτ᾽ ἐκείνους:
φύλλων καὶ χλοερῆς τίς φθόνος ἐστὶ δρόσου;

— Paton edition

Why, shepherds, in wanton sport, do you pull
from the dewy branches me, the cicada, the lover of
the wilds, the roadside nightingale of the Muses,
who at midday chatter shrilly on the hills and in the
shady copses ? Look at the thrushes and blackbirds !
Look at all the starlings, pilferers of the country's
wealth ! It is lawful to catch the despoilers of the
crops. Slay them. Do you grudge me my leaves
and fresh dew ?

— Paton edition

Cities

Keywords

Deities (eng)

Comments

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 9.373: First revision

See all modifications →