Texts
χεὶρ τάδε Γρηγορίοιο: κάσιν ποθέων τὸν ἄριστον,
κηρύσσω θνητοῖς τόνδε βίον στυγέειν.
Καισαρίῳ τίς κάλλος ὁμοίιος; ἢ τίς ἁπάντων
τόσσος ἐὼν τόσσης εἷλε κλέος σοφίης;οὔτις ἐπιχθονίων ἀλλ᾽ ἔπτατο ἐκ βιότοιο
— Paton edition
ὡς ῥόδον ἐξ ἀνθέων, ὡς δρόσος ἐκ πετάλων.
Ceci est de la main de Grégoire: pleurant le meilleur des
— Waltz edition
frères, je prêche aux mortels la haine de cette vie. Voyez
Césaire: qui l'égalait en beauté? qui parmi vous, pareil à
lui, a atteint un pareil renom par son savoir? Personne, sur
cette terre. Et pourtant il s'est envolé loin de la vie, comme
la rose loin des fleurs, comme la rosée loin des feuilles.
This is the hand of Gregory. Regretting my best
— Paton edition
of brothers, I proclaim to mortals to hate this life.
Who was like Caesarius in beauty, or who was so
great and so celebrated for wisdom ? None among
mortals ; but he took wing from life, like a rose from
the flowers, like dew from the leaves.
Questo lo scrive Gregorio: piangendo il fratello mgliore
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
proclamo l'odio della vita agli uomini.
Pari a Cesario chi fu per bellezza? Chi, simile a lui,
ebbe fama di simile sapienza?
Fra i mortali, nessuno. Ma lungi volò dalla vita,
rosa da spine, guazza da corolle.
Questo lo scrive Gregorio: piangendo il fratello mgliore
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
proclamo l'odio della vita agli uomini.
Pari a Cesario chi fu per bellezza? Chi, simile a lui,
ebbe fama di simile sapienza?
Fra i mortali, nessuno. Ma lungi volò dalla vita,
rosa da spine, guazza da corolle.
This is the hand of Gregory. Regretting my best
— Paton edition
of brothers, I proclaim to mortals to hate this life.
Who was like Caesarius in beauty, or who was so
great and so celebrated for wisdom ? None among
mortals ; but he took wing from life, like a rose from
the flowers, like dew from the leaves.
Ceci est de la main de Grégoire: pleurant le meilleur des
— Waltz edition
frères, je prêche aux mortels la haine de cette vie. Voyez
Césaire: qui l'égalait en beauté? qui parmi vous, pareil à
lui, a atteint un pareil renom par son savoir? Personne, sur
cette terre. Et pourtant il s'est envolé loin de la vie, comme
la rose loin des fleurs, comme la rosée loin des feuilles.
χεὶρ τάδε Γρηγορίοιο: κάσιν ποθέων τὸν ἄριστον,
κηρύσσω θνητοῖς τόνδε βίον στυγέειν.
Καισαρίῳ τίς κάλλος ὁμοίιος; ἢ τίς ἁπάντων
τόσσος ἐὼν τόσσης εἷλε κλέος σοφίης;οὔτις ἐπιχθονίων ἀλλ᾽ ἔπτατο ἐκ βιότοιο
— Paton edition
ὡς ῥόδον ἐξ ἀνθέων, ὡς δρόσος ἐκ πετάλων.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Motifs (eng)
Scholia
Alignments
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 8.98: Association of époque hellénistique (4) by “antoniof.caccaviello”
Epigram 8.98: Association of death (1431) by “antoniof.caccaviello”
Epigram 8.98: Association of lamentation (1404) by “antoniof.caccaviello”
Epigram 8.98: Association of lágrima (1511) by “antoniof.caccaviello”
Epigram 8.98: Association of pleur (1437) by “antoniof.caccaviello”
See all modifications →
Comments