{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9904/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":100000249,"created_at":"2021-09-21T13:24:02.782568Z","updated_at":"2021-09-21T13:24:02.782576Z","validation":0,"status":1,"text":"Lorsque le soldat Calpurnius vit, peint sur la muraille, comme on a coutume de le faire, le \"Combat près des Vaisseaux\", vert et le pouls à l'arrêt, notre foudre de guerre s'affala sur le sol; puis sil se mit à hurler: \"Prenez-moi vivant, Troyens chéris d'Arès!\"-- \"Suis-je blessé?\" s'informa-t-il. C'est tout juste s'il comprit qu'il était encore en vie quand il eut avec la muraille fixé sa rançon.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.211/?format=json"]}