{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9857/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":100000202,"created_at":"2021-09-16T19:31:53.425671Z","updated_at":"2021-09-16T19:31:53.425680Z","validation":0,"status":1,"text":"Du poisson? Sosiptolis, l'homme au nez crochu n'en achète pas: sans bourse délier, c'est de la mer qu'il tire bonne chère. Il ne se munit ni de fil, ni de gaule: à son nez, il adapte un hameçon, et tout ce qui nage, il le pêche!","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.199/?format=json"]}