{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9825/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":100000170,"created_at":"2021-09-16T18:26:46.232328Z","updated_at":"2021-09-16T18:26:46.232336Z","validation":0,"status":1,"text":"Par son horoscope, Héliodore a su que Cronos lui est néfaste. Aussi, pendant la nuit, a-t-il enlevé du temple le Cronos en or. \"Qui donc par ses méfaits est arrivé le premier, fais-en l'expérience, Maître, dit-il, et tu apprendras lequel de nous deux est un Cronos pour l'autre! Quiconque pour autrui trame des maléfices s'en prépare à soi-même, et quand tu m'auras procuré une belle somme, opère tous les levers qui te plaisent! \"","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:11.183/?format=json"]}