{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9549/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99999899,"created_at":"2021-08-31T18:30:15.241945Z","updated_at":"2021-08-31T18:30:15.241953Z","validation":0,"status":1,"text":"Cette image plaintive, due à l'habilité de Diodoros, dit que j'ai été sculpté pour une jeune femme morte en couches. Elle a péri prématurément, tandis qu'elle mettait au monde un fils; Mêlas a reçu l'enfant, mais il pleure la belle Athênaïs, partie en laissant d'amers regrets aux Lesbiennes et à son père Iason. Artémis, tu ne pensais donc qu'à tes chiens et à la chasse?","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.348/?format=json"]}