{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9436/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99999788,"created_at":"2021-08-18T19:38:25.300045Z","updated_at":"2021-08-18T19:38:25.300053Z","validation":0,"status":1,"text":"Eugathès de Lapithê a rejeté avec mépris le miroir, la serviette accueilante aux boucles coupéees, le morceau de feutre à repasser les rasoirs, l'étrille de roseau, les lames sans manche, les canifs à rogner les ongles; il a tout rejeté, ciseaux, rasoirs, fauteuil et, abandonnant sa boutique de barbier, il a sauté d'un bond dans le Jardin où pérorent les disciples d'Épicure. Là, il écoutait comme un âne qui entend jouer de la lyre; mais il serait mort de faim, s'il ne s'était résigné à revenir sur ses pas.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.307/?format=json"]}