{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9395/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99999747,"created_at":"2021-08-13T20:04:14.573306Z","updated_at":"2021-08-13T20:04:14.573312Z","validation":0,"status":1,"text":"Artémis, c'est pour toi, vierge glorieuse, souveraine des femmes, que nous avons, à nous trois, confectionné cet unique ouvrage: un pan de robe brodé. De la main de Bitia sont ces jeunes filles, qui forment de joyeux choeurs de danse, et les replis du Méandre au cours sinueux; la blonde Antianeira a imaginé tous les motifs qui se développent, non loin de là, sur la rive gauche du fleuve; et ceux qu'on voit près de la rive droite, c'est Bittion qui les a exécutés, sur une longueur d'un empan plus une palme.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.287/?format=json"]}