{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/9234/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99999587,"created_at":"2021-08-13T15:57:39.975873Z","updated_at":"2021-08-13T15:57:39.975888Z","validation":0,"status":1,"text":"Qui m'a prise, amphore modelée pour Dionysos, faite pour recevoir le nectar de l'Adriatique, qui m'a prise et remplie des fruits de Dêo? M'enviait-on les trésors de Bacchus ou manquait-on de vases faits exprès pour les grains, lorsqu'on fit cette offense à la fois aux deux divinités? Bacchus est frustré de ce qui lui appartenait et Dêmêter ne saurait accepter l'ivresse comme compagne.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:6.257/?format=json"]}