{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/911/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":9999816,"created_at":"2018-03-09T14:45:15Z","updated_at":"2018-03-09T14:45:15Z","validation":0,"status":1,"text":"« Qui es-tu et de quel père es-tu née, ô femme qui reposes\nsous cette colonne en marbre de Paros ?\n- Prêxo, fille de Callitélès.\n- Et de quel pays ?\n- De Samos.\n- Et qui donc t'a élevé ce tombeau ?\n- Théocrite, à qui mes parents m'avaient donnée pour épouse.\n- Qu'est-ce qui t'a fait mourir ?\n- Les douleurs de l'enfantement.\n- Quel âge avais-tu ?\n- Vingt-deux ans.\n- N'avais-tu jamais eu d'enfants ?\n- Si, j'ai laissé Callitélès, âgé de trois ans.\n- Que lui du moins vive et qu'il parvienne à une vieillesse avancée.\n- A toi aussi, étranger, que la Fortune ménage tous ses biens. »","comments":[],"alignments":["https://anthologiagraeca.org/api/alignments/503/?format=json"],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.163/?format=json"]}