{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/8850/?format=json","language":{"code":"cmn","iso_name":"Mandarin Chinese","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/cmn/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/25/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/555/?format=json","language":{"code":"cmn","iso_name":"Mandarin Chinese","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/cmn/?format=json"},"created_at":"2021-06-07T13:08:30Z","updated_at":"2021-06-07T13:08:30Z","description":"Edition Jie Han"}],"edition_type":0,"metadata":{"title":"Original Translation by Jie Han"},"created_at":"2021-06-07T13:09:58Z","updated_at":"2021-06-07T13:09:58Z"},"unique_id":99999209,"created_at":"2021-08-02T12:18:30.690134Z","updated_at":"2021-08-02T12:18:30.690141Z","validation":0,"status":1,"text":"我，蜜声夜莺，在海面上飞来飞去，抱怨波瑞亚斯（因为即使是从色雷斯吹来的风对我也不友好）。当一只海豚背着我，这一只海洋生物甘愿有翼生物的战车。我用嘴唇的七弦琴迷住了无桨的水手，使其甘愿当我最忠实的船夫。传说海豚曾经在没有报酬的情况下担任缪斯的桨手；阿里昂的故事并非不真实。","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:9.88/?format=json"]}