{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/560/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":9999446,"created_at":"2017-12-13T15:00:44Z","updated_at":"2017-12-13T15:00:44Z","validation":0,"status":1,"text":"Non, ce n'est ni la race des chiens qui t'a emporté, \nEuripide, ni la fureur d'une femme, étranger que tu fus à la\nCypris de l'ombre, c'est Hadès et la vieillesse. Au pied de\nl'Aréthuse macédonniene tu reposes, honoré par l'amitié\nd'Archélaos. Mais ton tombeau, pour moi, n'est pas celui-ci ;\nce sont les journées consacrées à Bacchus et les scènes que\nfrappe le cothurne tragique.","comments":[],"alignments":["https://anthologiagraeca.org/api/alignments/281/?format=json"],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.51/?format=json"]}