{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/467/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99991770,"created_at":"2020-06-16T15:16:26Z","updated_at":"2020-06-16T15:16:26Z","validation":0,"status":1,"text":"Vigne qui charmes tout, mère du fruit qui nourrit l'ivresse,\ntoi de qui naît le tortueux réseau des vrilles en spirale,\npuisses-tu grandir au sommet de la stèle du Téien Anacréon\nsur la tertre léger de cette sépulture. Ne faut-il pas que l'ami\ndu vin, l'ami des fêtes, qui, au plein de ta liqueur, animait des\nnuits entières la lyre amoureuse des garçons, porte, même\ncouché dans la terre, au-dessus de sa tête la grappe brillante\npendant d'une belle ramure? Qu’éternellement l'inonde une\nrosée humide, moins suave que ce que faisait entendre le\nvieillard de sa bouche délicate.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.24/?format=json"]}