{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3476/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993621,"created_at":"2020-08-05T16:01:21Z","updated_at":"2020-08-05T16:01:21Z","validation":0,"status":1,"text":"A Memphis, dit-on, Eudoxos apprit un jour par avance son propre destin du taureau aux belles cornes, et celui-ci ne parla point ; car à un bœuf d'où viendrait la parole ? La nature n'a pas donné au bœuf Apis une bouche bavarde. Mais il se tint penché près d'Eudoxos et lécha son habit, lui faisant évidemment savoir ceci : \"Tu quitteras la vie avant qu'il soit longtemps.\" Voilà pourquoi la mort vint bientôt pour lui, qui avait vu dix fois cinq et trois Pléiades.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.744/?format=json"]}