{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3443/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993562,"created_at":"2020-08-04T20:47:45Z","updated_at":"2020-08-04T20:47:45Z","validation":0,"status":1,"text":"Nous, ces deux vieilles mortes le même jour, nous avions le même âge, Anaxô et Clênô, filles jumelles d'Épicratès; Clênô était de son vivant prêtresse des Charites et Anaxô servait Déméter au nom de la cité; neuf soleils nous ont manqué pour parvenir octogénaires à ce moment de notre destinée: on ne regrette pas les années aux pieuses femmes. Nous avons aimé et nos époux et nos enfants; et bien âgées, pour la première fois nous avons trouvé(?) un Hadès aimable.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.733/?format=json"]}