{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3305/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993386,"created_at":"2020-07-31T18:30:57Z","updated_at":"2020-07-31T18:30:57Z","validation":0,"status":1,"text":"C'est le monument d'Eusthénès : physiognomoniste, ce philosophe était habile à saisir d'après l’œil la pensée elle-même. Il a été enterré comme il convenait par ses compagnons, lui, étranger sur une terre étrangère, et par celui-là même qui compose ces vers, son grand ami. Tous les devoirs funèbres qui lui étaient dus, une fois mort, le philosophe, bien que sans ressources, a donc eu des gens pour les lui rendre. ","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.661/?format=json"]}