{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/texts/3246/?format=json","language":{"code":"fra","iso_name":"French","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/fra/?format=json"},"edition":{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/editions/6/?format=json","descriptions":[{"url":"https://anthologiagraeca.org/api/descriptions/8/?format=json","language":{"code":"eng","iso_name":"English","url":"https://anthologiagraeca.org/api/languages/eng/?format=json"},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.717000Z","description":"Waltz edition"}],"edition_type":0,"metadata":{},"created_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z","updated_at":"2021-04-08T21:27:25.718000Z"},"unique_id":99993296,"created_at":"2020-07-29T19:14:51Z","updated_at":"2020-07-29T19:14:51Z","validation":0,"status":1,"text":"En l'honneur du vaillant guerrier Achaios, sa cité a jugé bon de graver cette épitaphe près des flots d'Ascania aux belles eaux. Nicée l'a pleuré; et en son honneur son père Diomédès a élevé ce tombeau de pierre qui jette de haut son éclat, en gémissant, l'infortuné, sur son funeste malheur. C'était à son fils, en effet, de lui rendre ces honneurs-là qaund il partirait.","comments":[],"alignments":[],"passages":["https://anthologiagraeca.org/api/passages/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.ag:7.701/?format=json"]}